Canadian Railroad Trilogy Şarkı Sözleri Türkçe Çevirisi

Gordon Lightfoot - Kanada Demiryolu Üçlemesi

by Gordon Lightfoot

Gordon Lightfoot - Canadian Railroad Trilogy şarkı sözleri ve Türkçe çevirisi. Orijinal lyrics metnini Türkçe anlamıyla birlikte okuyun; Almanca, İtalyanca, Fransızca, İspanyolca ve diğer çevirilere de ulaşın.

Türkçe çevirisi - orijinal şarkı sözlerini aç

Canadian Railroad Trilogy - Gordon Lightfoot
Çeviriler: TR RO DE ES FR PT RU PL NL IT JA AR
Gordon Lightfoot Canadian Railroad Trilogy

GORDON LIGHTFOOT - Canadian Railroad Trilogy
GORDON LIGHTFOOT - Kanada Demiryolu Üçlemesi
DIAGRAMS for the maj7-chords:
Maj7 akorları için DİYAGRAMLAR:
There was a time in this fair land when the railroad did not run
Bu güzel topraklarda demiryolunun çalışmadığı bir zaman vardı
When the wild majestic mountains stood alone against the sun
Vahşi görkemli dağlar güneşe karşı tek başına durduğunda
Long before the white man and long before the wheel
Beyaz adamdan çok önce ve direksiyona geçmeden çok önce
When the green dark forest was too silent to be real
Yeşil karanlık orman gerçek olamayacak kadar sessiz olduğunda
But time has no beginnings and the history has no bounds
Fakat zamanın başlangıcı yoktur ve tarihin sınırları yoktur
As to this verdant country they came from all around
Bu yemyeşil ülkeye gelince, her yerden geldiler
They sailed upon her waterways and they walked the forests tall
Onun su yollarında yelken açtılar ve ormanlarda uzun boylu yürüdüler
Built the mines, the mills and the factories for the good of us all
Madenleri, değirmenleri ve fabrikaları hepimizin iyiliği için inşa ettik
And when the young man's fancy had turned into the spring
Ve genç adamın hayal gücü bahara dönüştüğünde
The railroad men grew restless for to hear the hammers ring
Demiryolu işçileri çekiçlerin sesini duyunca huzursuz oldular
Their minds were overflowing with the visions of their day
Zihinleri günlerinin vizyonlarıyla dolup taşıyordu
With many a fortune won and lost and many a debt to pay
Kazanılan ve kaybedilen birçok servet ve ödenmesi gereken birçok borç var
For they looked in the future and what did they see
Çünkü geleceğe baktılar ve ne gördüler?
They saw an iron road running from the sea to the sea
Denizden denize uzanan demir bir yol gördüler
Bringing the goods to a young growing land
Malları genç ve büyüyen bir ülkeye getiriyoruz
All up from the seaports and into their hands
Hepsi limanlardan ellerine
Look away said they across this mighty land
Uzaklara bak dediler ki bu kudretli toprakların karşısındalar
Bring in the workers and bring up the rails
İşçileri getirin ve rayları kaldırın
We gotta lay down the tracks and tear up the trails
Rayları döşemeli ve yolları yırtmalıyız
Open her heart let the life blood flow
Kalbini aç, hayat kanının akmasına izin ver
Gotta get on our way 'cause we're moving too slow
Yolumuza devam etmeliyiz çünkü çok yavaş ilerliyoruz
Bring in the workers and bring up the rails
İşçileri getirin ve rayları kaldırın
We gotta lay down the tracks and tear up the trails
Rayları döşemeli ve yolları yırtmalıyız
Open her heart let the life blood flow
Kalbini aç, hayat kanının akmasına izin ver
Gotta get on our way 'cause we're moving too slow
Yolumuza devam etmeliyiz çünkü çok yavaş ilerliyoruz
C A (fadeout A)
CA (karartma A)
Get on our way 'cause we're moving too slow
Yolumuza devam edin çünkü çok yavaş ilerliyoruz
Behind the blue Rockies the sun is declining
Mavi Rockies'in arkasında güneş batıyor
The stars they come stealing at the close of the day
Günün sonunda çalmaya geldikleri yıldızlar
Across the wide prairie our loved ones lie sleeping
Geniş çayırların karşısında sevdiklerimiz uyuyor
Beyond the dark oceans in a place far away
Karanlık okyanusların ötesinde çok uzak bir yerde
We are the navvies who work upon the railway
Biz demiryolunda çalışan denizcileriz
Swinging our hammers in the bright blazing sun
Parlak yanan güneşte çekiçlerimizi sallıyoruz
Living on stew and drinking bad whiskey
Güveçte yaşamak ve kötü viski içmek
Bending our backs til the long days are done
Uzun günler bitene kadar sırtımızı büküyoruz
We are the navvies who work upon the railway
Biz demiryolunda çalışan denizcileriz
Swinging our hammers in the bright blazing sun
Parlak yanan güneşte çekiçlerimizi sallıyoruz
Laying down track and building the bridges
Rayların döşenmesi ve köprülerin inşa edilmesi
Bending our old backs til the railroad... is done
Demiryoluna kadar eski sırtımızı bükmek... bitti
So over the mountains and over the plains
Yani dağların ve ovaların üzerinden
Into the muskeg and into the rain
Miske ve yağmura
Up the St. Lawrence all the way to Gaspe
St. Lawrence'tan Gaspe'ye kadar
Swinging our hammers and drawing our pay
Çekiçlerimizi sallayıp maaşımızı çekiyoruz
Drivin' 'em in and tying them down
Onları içeri sürüyorum ve bağlıyorum
Away to the bunkhouse and into the town
Ranzaya ve kasabaya doğru
A dollar a day and a place for my head
Günde bir dolar ve kafam için bir yer
A drink to the living, a toast to the dead
Yaşayanlara içki, ölülere kadeh
Oh the song of the future has been sung
Ah geleceğin şarkısı söylendi
All the battles have been won
Bütün savaşlar kazanıldı
On the mountain tops we stand
Dağların doruklarında duruyoruz
All the world at our command
Tüm dünya bizim emrimizde
We have opened up her soil
Onun toprağını açtık
Am (hit once!) A
Am (bir kere vur!) A
With our teardrops... and our toil
Gözyaşlarımızla... ve emeğimizle
For there was a time in this fair land when the railroad did not run
Çünkü bu güzel topraklarda demiryolunun çalışmadığı bir zaman vardı
When the wild majestic mountains stood alone against the sun
Vahşi görkemli dağlar güneşe karşı tek başına durduğunda
Long before the white man and long before the wheel
Beyaz adamdan çok önce ve direksiyona geçmeden çok önce
When the green dark forest was too silent to be real
Yeşil karanlık orman gerçek olamayacak kadar sessiz olduğunda
When the green dark forest was too silent to be real
Yeşil karanlık orman gerçek olamayacak kadar sessiz olduğunda
D A (let ring... pause)
D A (çalmasına izin ver... duraklat)
And many are the dead men?
Peki ölenlerin sayısı çok mu?
too silent... to be real
gerçek olamayacak kadar sessiz
Have a good time playing it! Comments and suggestions for improvement are always welcome :-)
Oynarken iyi eğlenceler! İyileştirme için yorum ve önerilerinizi her zaman memnuniyetle karşılarız :-)

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.