Canadian Railroad Trilogy 歌詞 日本語訳

ゴードン・ライトフット - カナダ鉄道三部作

by Gordon Lightfoot

Gordon Lightfoot - Canadian Railroad Trilogy の歌詞と日本語訳。オリジナル lyrics、日本語翻訳、曲の意味、ほかの言語の翻訳を読めます。

日本語訳 - 原文の歌詞を見る

Canadian Railroad Trilogy - Gordon Lightfoot
翻訳: TR RO DE ES FR PT RU PL NL IT JA AR
Gordon Lightfoot Canadian Railroad Trilogy

GORDON LIGHTFOOT - Canadian Railroad Trilogy
ゴードン・ライトフット - カナダ鉄道三部作
DIAGRAMS for the maj7-chords:
maj7 コードのダイアグラム:
There was a time in this fair land when the railroad did not run
この美しい土地には鉄道が通っていなかった時代があった
When the wild majestic mountains stood alone against the sun
野生の雄大な山々が太陽を背景にぽつんと立っていたとき
Long before the white man and long before the wheel
白人よりもずっと前、車輪が登場するずっと前から
When the green dark forest was too silent to be real
緑の暗い森が現実とは思えないほど静かだったとき
But time has no beginnings and the history has no bounds
しかし、時間には始まりがなく、歴史には限界がありません
As to this verdant country they came from all around
この緑豊かな国について、彼らは世界中からやって来ました
They sailed upon her waterways and they walked the forests tall
彼らは彼女の水路を航海し、高い森を歩きました
Built the mines, the mills and the factories for the good of us all
私たち全員の利益のために鉱山、工場、工場を建設しました
And when the young man's fancy had turned into the spring
そして青年の空想が春になったとき
The railroad men grew restless for to hear the hammers ring
鉄道員たちはハンマーの音が聞こえると落ち着かなくなった
Their minds were overflowing with the visions of their day
彼らの心は当時のビジョンで溢れていた
With many a fortune won and lost and many a debt to pay
勝ち取った財産も失ったものも多く、支払わなければならない借金もたくさんある
For they looked in the future and what did they see
彼らは未来を見て、何を見たのか
They saw an iron road running from the sea to the sea
彼らは海から海へと続く鉄の道を見た
Bringing the goods to a young growing land
成長の浅い土地に商品を届ける
All up from the seaports and into their hands
すべては港から彼らの手に渡ります
Look away said they across this mighty land
目をそらして、彼らはこの偉大な土地を渡って言った
Bring in the workers and bring up the rails
労働者を連れてきてレールを引き上げる
We gotta lay down the tracks and tear up the trails
線路を敷いて、道を引き裂かなければならない
Open her heart let the life blood flow
彼女の心を開いて、生命の血を流しましょう
Gotta get on our way 'cause we're moving too slow
先に進まなきゃ、動きが遅すぎるから
Bring in the workers and bring up the rails
労働者を連れてきてレールを引き上げる
We gotta lay down the tracks and tear up the trails
線路を敷いて、道を引き裂かなければならない
Open her heart let the life blood flow
彼女の心を開いて、生命の血を流しましょう
Gotta get on our way 'cause we're moving too slow
先に進まなきゃ、動きが遅すぎるから
C A (fadeout A)
C A(フェードアウトA)
Get on our way 'cause we're moving too slow
出発が遅すぎるから
Behind the blue Rockies the sun is declining
青いロッキー山脈の向こうで太陽が傾いています
The stars they come stealing at the close of the day
一日の終わりに彼らが盗みに来る星
Across the wide prairie our loved ones lie sleeping
広い草原の向こうには愛する人たちが眠っている
Beyond the dark oceans in a place far away
暗い海の向こう、遠い場所で
We are the navvies who work upon the railway
私たちは鉄道で働く海軍です
Swinging our hammers in the bright blazing sun
眩しい太陽の下でハンマーを振るう
Living on stew and drinking bad whiskey
シチューとまずいウィスキーを飲んで暮らす
Bending our backs til the long days are done
長い一日が終わるまで腰をかがめて
We are the navvies who work upon the railway
私たちは鉄道で働く海軍です
Swinging our hammers in the bright blazing sun
眩しい太陽の下でハンマーを振るう
Laying down track and building the bridges
線路を敷設して橋を架ける
Bending our old backs til the railroad... is done
線路が完成するまで古い背中を曲げる
So over the mountains and over the plains
だから山を越えて平原を越えて
Into the muskeg and into the rain
マスキーグの中へそして雨の中へ
Up the St. Lawrence all the way to Gaspe
セントローレンスを上ってガスペまで
Swinging our hammers and drawing our pay
ハンマーを振って給料を引き出す
Drivin' 'em in and tying them down
奴らを追い込んで縛り付ける
Away to the bunkhouse and into the town
飯場から街へ
A dollar a day and a place for my head
1日1ドルと私の頭の場所
A drink to the living, a toast to the dead
生者には一杯、死者には乾杯
Oh the song of the future has been sung
ああ、未来の歌が歌われた
All the battles have been won
すべての戦いに勝利しました
On the mountain tops we stand
山の頂上に私たちは立っています
All the world at our command
世界中が私たちの命令に従って
We have opened up her soil
私たちは彼女の土壌を切り開きました
Am (hit once!) A
Am (一撃!) A
With our teardrops... and our toil
私たちの涙と...そして私たちの労苦とともに
For there was a time in this fair land when the railroad did not run
この美しい土地には鉄道が通っていなかった時代があったからです
When the wild majestic mountains stood alone against the sun
野生の雄大な山々が太陽を背景にぽつんと立っていたとき
Long before the white man and long before the wheel
白人よりもずっと前、車輪が登場するずっと前から
When the green dark forest was too silent to be real
緑の暗い森が現実とは思えないほど静かだったとき
When the green dark forest was too silent to be real
緑の暗い森が現実とは思えないほど静かだったとき
D A (let ring... pause)
D A (鳴らして…一時停止)
And many are the dead men?
そして死者の多くは?
too silent... to be real
沈黙しすぎて...現実とは思えない
Have a good time playing it! Comments and suggestions for improvement are always welcome :-)
楽しく遊んでください!改善のためのコメントや提案はいつでも大歓迎です:-)

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.