B1r Liedtext Deutsche Übersetzung

Rechte - B1r

by Hayki

🌐 Deutsch çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Hayki B1r

Beyaz bir altın pamuk, Adanam'dan hediye
Eine weißgoldene Baumwolle, Geschenk von Adanam
Tüm dünya aşıktır, bilirsin; Van'daki kediye
Die ganze Welt ist verliebt, wissen Sie; Zur Katze in Van
Gökteki Ay; tıpkı bizim Kütahya'da porselen
Mond am Himmel; Genau wie in unserem Kütahya, Porzellan
Güneş doğarken İstanbul'dan bir başka yükselir
Wenn die Sonne aufgeht, erhebt sich etwas anderes aus Istanbul
Artvin'de bal kadar tatlı, Afyon'da kaymak
Süß wie Honig in Artvin, cremig in Afyon
Ne müthiş; Antalya'da deniz keyfi, Uludağ'da kaymak
Wie erstaunlich; Das Meer in Antalya genießen, Skifahren auf Uludağ
Ya da Erzurum'da; Palandöken, Kilis'te yorgan diker halkım
Oder in Erzurum; Meine Leute nähen Steppdecken in Palandöken, Kilis
Zonguldak'ta kömür yüz karartır
Kohle verdunkelt das Gesicht in Zonguldak
Pek sevilir bur'da, Kastamonu kır pidesi
Kastamonu Country Pita ist hier sehr beliebt.
Ve ya bir simit kap otur seyret, Üsküdar'da Kız Kulesi
Oder schnappen Sie sich einen Bagel und beobachten Sie den Jungfrauenturm in Üsküdar
Mersinde Kız Kalesi, Rize'den çaylar
Maiden's Castle in Mersin, Tees aus Rize
Geçtiysem illa içmişimdir Susurluk'tan ayran
Wenn ich vorbeigekommen bin, muss ich Ayran aus Susurluk getrunken haben.
Ve bayrak dalgalanır gülümser Çanakkale
Und die Flagge weht und lächelt, Çanakkale
Mardin'de taş evler, her derde devadır Pamukkale'm
Steinhäuser in Mardin sind das Heilmittel für alle Probleme, mein Pamukkale
Sivas'ta kangal korur köyü, Edirne'de pehlivan
Kangal-Wächterdorf in Sivas, Ringer in Edirne
Yolun düşerse bir gün tadıp Erzincan'dan peynir al
Wenn Sie vorbeikommen, probieren Sie es eines Tages und kaufen Sie Käse von Erzincan.
Denizli'den öten horoz, sekiz ilden duyulur
Das Krähen des Hahns aus Denizli ist aus acht Provinzen zu hören
Bu bizim soframız, buyurun hepimizi doyurur
Das ist unser Tisch, komm schon, er wird uns alle ernähren
Huyumuz suyumuz bir, kazılan kuyumuz girme
Unsere Gewohnheit ist dieselbe, unser Wasser ist dasselbe, unser gegrabener Brunnen ist derselbe.
Kıbrıs'ta bizimle elbet Lefkoşa ve Girne
Natürlich sind Nikosia und Kyrenia bei uns auf Zypern
Hep aynı yerde düştük yere, hep aynı yerde ezildik
Wir fielen immer an der gleichen Stelle, wir wurden immer an der gleichen Stelle zerquetscht
Ne Azeri ne Türkmen ayrı, ne Lazı, ne Kürdü
Weder Aserbaidschaner noch Turkmenen, weder Lasen noch Kurden
Sen parçala ve kirlet ülkem kültürlere birlik
Sie zerreißen und verschmutzen mein Land, bringen Einheit in die Kulturen
Amaç hep bir ağızdan burası yurdum diyebilmek
Ziel ist es, gemeinsam sagen zu können: „Das ist meine Heimat.“
Aşık Seyrani, Mimar Sinan, Erciyes, Kayseri
Aşık Seyrani, Mimar Sinan, Erciyes, Kayseri
Gaziantep türküleri, bahçalarda mor meni
Gaziantep-Volkslieder, lila Samen in den Gärten
Gel Paris'ten, Şanlıurfam topraktan evler
Komme aus Paris, Şanlıurfam, Häuser aus Lehm
Ocakta mırra pişerken ozanlar mani söyler
Während Murra auf dem Herd kocht, singen Barden Mani
Sırtımda Nemrut, bir kolum cendere adım; Yaman
Nimrod auf meinem Rücken, einen Arm auf der Presse; Yaman
Kekik kokar Balıkesir, Iğdır'dan söker şafak
Balıkesir duftet nach Thymian, die Morgendämmerung bricht aus Iğdır an
Akkuş, Aybastı, Çatalpınar, Fatsa, Ordu
Akkuş, Aybastı, Çatalpınar, Fatsa, Ordu
Tüm sokaklarım tozlu ben Diyarbakır'da doğdum
Alle meine Straßen sind staubig, ich wurde in Diyarbakır geboren
Eğer Karadeniz'den geçerseniz, Trabzon'da durun
Wenn Sie durch das Schwarze Meer fahren, machen Sie Halt in Trabzon
Dinle İskoçya'nın gaydasını kıskandırır tulum
Hören Sie, Dudelsäcke machen Schottland neidisch.
Konya'dan seslenir Mevlana Celaleddin Rumi
Mevlana Celaleddin Rumi ruft aus Konya an
Bugün kimse yüz dönmüyor bize Nasreddin gibi
Heute wendet sich niemand mehr von uns ab wie Nasreddin
Elazığ'da Gakkoşum, Aydın'da Efe
Gakkoşum in Elazığ, Efe in Aydın
Bende dokuz dağın gücü, mermi göğsümden teper
Ich habe die Kraft von neun Bergen, die Kugel prallt von meiner Brust zurück
Bir tek Pir Sultan Abdal konuşturur bağlamayı
Nur Pir Sultan Abdal kann das verbindliche Gespräch führen.
Bana bir metris, bir Malatya hatırlatır Ahmet Kaya'yı
Eine Geliebte, eine Malatya erinnert mich an Ahmet Kaya
Bayburt, Bolu, Ankara, Amasya ses ver
Gib Bayburt, Bolu, Ankara, Amasya eine Stimme
Samsunda tütün sarıp, Karaman'da koyun gütsem
Wenn ich in Samsun Tabak drehen und in Karaman Schafe hüten könnte
Tekirdağ'da rakı içsem, Gümüşhane'de kuş burnu
Wenn ich in Tekirdağ Raki trinke, trinke ich in Gümüşhane Vogelnase
Hiç görmesem de, Muş'u anlattılar, hoş buldum
Obwohl ich es noch nie gesehen hatte, erzählten sie mir von Muş und ich fand es angenehm.
Ardahan, Hakkari, Siirt; el kaldırın gardaş
Ardahan, Hakkari, Siirt; Hebe deine Hand, Bruder
En iyi dostum Hataylı, en kahraman Maraş
Mein bester Freund kommt aus Hatay, der heldenhafteste ist Maraş
Ne için kavga ne için savaş bu senin yurdun
Warum kämpfen, warum kämpfen, das ist dein Land
Sakarya, Osmaniye, Dersim ve Burdur
Sakarya, Osmaniye, Dersim und Burdur
Tokat'ın boynuna gerdanlık Yeşilırmak
Halskette um Tokats Hals, Yeşilırmak
Hala Kars'ın bağrında, doksan binşehit
Noch immer im Herzen von Kars neunzigtausend Märtyrer
Cudi, Silopi, Şırnak, Serhat Seyit
Cudi, Silopi, Şırnak, Serhat Seyit
Tam 923 ilçe 81 şehir; İzmir'de iç, kordonda sız
Genau 923 Kreise und 81 Städte; Trinken Sie in Izmir, lecken Sie in der Absperrung
Ayrı keyif tabii, yiğit Ağrı'nın başında erir mi kar?
Natürlich ist es ein anderes Vergnügen: Wird der Schnee auf dem Kopf des tapferen Ararat schmelzen?
Sıkı giyin, tam on yıl üstüme geldiler gıpta edip
Zieh dich warm an, genau zehn Jahre lang schauten sie mich neidisch an
Adım Kırklareli, hiç sıkmadım düşman eli
Mein Name ist Kırklareli, ich habe dem Feind nie die Hand geschüttelt
Bitlis'te beş minare Kocaeli'm gönlüm gibi
Fünf Minarette in Bitlis Kocaeli sind wie mein Herz
Kimi bindallı giyer Niğde'de, yazma örer kimi
Einige tragen in Niğde Bindeschals, andere Strickschals
Kazma kürek, toprak döver çiftçi; izler paraya boğulan
Der Bauer gräbt, schaufelt und drischt den Boden; Spuren versinken im Geld
Keşke şimdi görüp yazsa Karacaoğlan
Ich wünschte, Karacaoğlan würde es jetzt sehen und schreiben
Bu da azsa Muğla, Sinop, Yozgat, Uşak
Wenn das nicht reicht, Muğla, Sinop, Yozgat, Uşak
Dur; silah yerine sanat, saz ve sözle kuşan vur
Stopp; Bewaffnen Sie sich mit Kunst, Instrumenten und Worten statt mit Waffen und schießen Sie
Yeni nesil, yeni kuşak, yeni alet, yeni suça, gel dedikçe geri koşar kul
Die neue Generation, die neue Generation, das neue Werkzeug, das neue Verbrechen, der Diener rennt zurück, sobald er sagt: „Komm“.
Zoru başar, tut, bütün bu güzellikler senin
Machen Sie die harte Arbeit, halten Sie durch, all diese Schönheiten gehören Ihnen
Bir gün birlikteysek eğer o gün el üstünde eliz
Wenn wir eines Tages zusammen sind, werden wir an diesem Tag Hand in Hand sein.
Nevşehir'de bir arif tanıdım, tek maaşı ilim
Ich kannte einen weisen Mann in Nevşehir, dessen einziges Gehalt Wissen war.
Edep, haya; adı Hacı Bektaş-i Veli
Anstand, Bescheidenheit; Sein Name ist Hacı Bektaş-i Veli
Düzce, Karabük, Bartın, Yalova, Batman
Düzce, Karabük, Bartın, Yalova, Batman
Öyle Isparta'nın gülündeki dikenler her ele batmaz
Die Dornen der Rose von Isparta brennen nicht in jeder Hand.
Yeşil ve mavi kucaklaşır Giresun'da tüm gün
Grün und Blau umarmen sich den ganzen Tag in Giresun
Doğanın en masalsı yüzü Kapadokya, Ürgüp
Das märchenhafteste Gesicht der Natur ist Kappadokien, Ürgüp
Henüz askerdim; bir sabah soludum Spil'i
Ich war immer noch Soldat; Eines Morgens atmete ich Spil ein
Tüfek çatıp; süngü taktım, yere koyarken canımı
Mit dem Gewehr schießen; Ich setzte ein Bajonett auf und legte mein Leben auf den Boden
Düşüp koşarken tanıdım seni, toprağında kanım
Ich habe dich beim Fallen und Laufen erkannt, mein Blut ist auf deinem Boden
Sen ki ben giderken arkamdan bakıp ağlayan kadın
Du bist die Frau, die hinter mich schaut und weint, als ich gehe.
Bingöl ya da Çapakçur'da bir kahvede sabahçıyım
Ich bin ein Morgenmensch in einem Café in Bingöl oder Çapakçur.
Aksaray, Mamasun'da olta tutan balıkçı
Fischer hält eine Angelrute in Mamasun, Aksaray
Çorum'da dolmacıyım, Kırşehir'de bakırcı
Ich bin Stoffmacher in Çorum und Kupferschmied in Kırşehir.
Ne faşistim, ne gerici, ne bölücü, ne ayrımcı
Ich bin weder ein Faschist, noch ein Reaktionär, noch ein Separatist, noch ein Diskriminierer.
Bilecik, Çankırı, Eskişehir, Kırıkkale
Bilecik, Çankırı, Eskişehir, Kırıkkale
Koyun koyuna yattık, hem de yetmiş milyon kere
Wir haben siebzig Millionen Mal miteinander geschlafen
Çözüm mü kin ve hır? Bakın bizim bu kar ve kır
Sind Groll und Gier die Lösung? Schauen Sie sich diesen Schnee und unser Feld an
Yarınlar hür ve bir darılma ,küsme, gül, sarıl
Morgen ist frei und sei nicht beleidigt, sei nicht beleidigt, lache, umarme dich
Gitme dur kal akmasın kan, kalkmasın el ölmesin er
Geh nicht, bleib, lass kein Blut fließen, lass deine Hände nicht sterben, Mann.
Anam görmesin dert, bırakma bölmesinler
Lass meine Mutter deine Probleme nicht sehen, lass dich nicht unterbrechen.
Ben neysem öylesin sen, çünkü; bir yemin ve tövbemiz
Du bist, was ich bin, weil; ein Eid und Reue
Her nerede olursan ol bir; gönül ve gövdemiz
Wo immer Sie sind, einer; unser Herz und Körper

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.