B1r Songtekst Nederlandse Vertaling

Rechten - B1r

by Hayki

🌐 Nederlands çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Hayki B1r

Beyaz bir altın pamuk, Adanam'dan hediye
Een witgouden katoen, geschenk van Adanam
Tüm dünya aşıktır, bilirsin; Van'daki kediye
De hele wereld is verliefd, weet je; Naar de kat in Van
Gökteki Ay; tıpkı bizim Kütahya'da porselen
Maan aan de hemel; Net als in onze Kütahya, porselein
Güneş doğarken İstanbul'dan bir başka yükselir
Terwijl de zon opkomt, komt er iets anders op uit Istanbul
Artvin'de bal kadar tatlı, Afyon'da kaymak
Zoet als honing in Artvin, room in Afyon
Ne müthiş; Antalya'da deniz keyfi, Uludağ'da kaymak
Hoe geweldig; Genieten van de zee in Antalya, skiën op Uludağ
Ya da Erzurum'da; Palandöken, Kilis'te yorgan diker halkım
Of in Erzurum; Mijn mensen naaien quilts in Palandöken, Kilis
Zonguldak'ta kömür yüz karartır
Kolen verduisteren het gezicht in Zonguldak
Pek sevilir bur'da, Kastamonu kır pidesi
Kastamonu country pita is hier erg populair.
Ve ya bir simit kap otur seyret, Üsküdar'da Kız Kulesi
Of pak een bagel en ga zitten en kijk naar de Maagdentoren in Üsküdar
Mersinde Kız Kalesi, Rize'den çaylar
Maiden's Castle in Mersin, thee uit Rize
Geçtiysem illa içmişimdir Susurluk'tan ayran
Als ik langskwam, moet ik ayran uit Susurluk hebben gedronken.
Ve bayrak dalgalanır gülümser Çanakkale
En de vlag zwaait en lacht, Çanakkale
Mardin'de taş evler, her derde devadır Pamukkale'm
Stenen huizen in Mardin zijn de oplossing voor alle problemen, mijn Pamukkale
Sivas'ta kangal korur köyü, Edirne'de pehlivan
Kangal-wachtdorp in Sivas, worstelaar in Edirne
Yolun düşerse bir gün tadıp Erzincan'dan peynir al
Als je langskomt, proef het dan een keer en koop kaas van Erzincan.
Denizli'den öten horoz, sekiz ilden duyulur
De haan die vanuit Denizli kraait, wordt vanuit acht provincies gehoord
Bu bizim soframız, buyurun hepimizi doyurur
Dit is onze tafel, kom op, hij zal ons allemaal voeden
Huyumuz suyumuz bir, kazılan kuyumuz girme
Onze gewoonte is hetzelfde, ons water is hetzelfde, onze gegraven put is hetzelfde.
Kıbrıs'ta bizimle elbet Lefkoşa ve Girne
Natuurlijk zijn Nicosia en Kyrenia bij ons op Cyprus
Hep aynı yerde düştük yere, hep aynı yerde ezildik
We vielen altijd op dezelfde plek, we werden altijd op dezelfde plek verpletterd
Ne Azeri ne Türkmen ayrı, ne Lazı, ne Kürdü
Noch Azeri, noch Turkmeens, noch Laz, noch Koerd
Sen parçala ve kirlet ülkem kültürlere birlik
Jullie verscheuren en vervuilen mijn land, brengen eenheid in culturen
Amaç hep bir ağızdan burası yurdum diyebilmek
Het doel is om in koor te kunnen zeggen: "Dit is mijn vaderland."
Aşık Seyrani, Mimar Sinan, Erciyes, Kayseri
Aşık Seyrani, Mimar Sinan, Erciyes, Kayseri
Gaziantep türküleri, bahçalarda mor meni
Volksliederen uit Gaziantep, paars sperma in de tuinen
Gel Paris'ten, Şanlıurfam topraktan evler
Kom uit Parijs, Şanlıurfam, huizen gemaakt van klei
Ocakta mırra pişerken ozanlar mani söyler
Terwijl Murra op het fornuis kookt, zingen barden mani
Sırtımda Nemrut, bir kolum cendere adım; Yaman
Nimrod op mijn rug, één arm op de pers; Jaman
Kekik kokar Balıkesir, Iğdır'dan söker şafak
Balıkesir ruikt naar tijm, de dageraad breekt aan vanuit Iğdır
Akkuş, Aybastı, Çatalpınar, Fatsa, Ordu
Akkuş, Aybasti, Çatalpınar, Fatsa, Ordu
Tüm sokaklarım tozlu ben Diyarbakır'da doğdum
Al mijn straten zijn stoffig, ik ben geboren in Diyarbakır
Eğer Karadeniz'den geçerseniz, Trabzon'da durun
Als u door de Zwarte Zee reist, stop dan in Trabzon
Dinle İskoçya'nın gaydasını kıskandırır tulum
Luister, doedelzakken maken Schotland jaloers.
Konya'dan seslenir Mevlana Celaleddin Rumi
Mevlana Celaleddin Rumi belt vanuit Konya
Bugün kimse yüz dönmüyor bize Nasreddin gibi
Tegenwoordig keert niemand zich meer van ons af dan Nasreddin
Elazığ'da Gakkoşum, Aydın'da Efe
Gakkoşum in Elazığ, Efe in Aydın
Bende dokuz dağın gücü, mermi göğsümden teper
Ik heb de kracht van negen bergen, de kogel deinst terug uit mijn borst
Bir tek Pir Sultan Abdal konuşturur bağlamayı
Alleen Pir Sultan Abdal kan het bindende gesprek voeren.
Bana bir metris, bir Malatya hatırlatır Ahmet Kaya'yı
Een minnares, een Malatya doet me denken aan Ahmet Kaya
Bayburt, Bolu, Ankara, Amasya ses ver
Geef een stem aan Bayburt, Bolu, Ankara, Amasya
Samsunda tütün sarıp, Karaman'da koyun gütsem
Als ik tabak kon rollen in Samsun en schapen kon hoeden in Karaman
Tekirdağ'da rakı içsem, Gümüşhane'de kuş burnu
Als ik raki drink in Tekirdağ, drink ik vogelneus in Gümüşhane
Hiç görmesem de, Muş'u anlattılar, hoş buldum
Ook al had ik het nog nooit gezien, ze vertelden me over Muş en ik vond het gezellig.
Ardahan, Hakkari, Siirt; el kaldırın gardaş
Ardahan, Hakkari, Siirt; steek je hand op broer
En iyi dostum Hataylı, en kahraman Maraş
Mijn beste vriend komt uit Hatay, de meest heroïsche is Maraş
Ne için kavga ne için savaş bu senin yurdun
Waarom vechten, waarom vechten, dit is jouw land
Sakarya, Osmaniye, Dersim ve Burdur
Sakarya, Osmaniye, Dersim en Burdur
Tokat'ın boynuna gerdanlık Yeşilırmak
Ketting om de nek van Tokat, Yesilırmak
Hala Kars'ın bağrında, doksan binşehit
Nog steeds in het hart van Kars, negentigduizend martelaren
Cudi, Silopi, Şırnak, Serhat Seyit
Cudi, Silopi, Şırnak, Serhat Seyit
Tam 923 ilçe 81 şehir; İzmir'de iç, kordonda sız
Precies 923 districten en 81 steden; Drink in Izmir, lek in het cordon
Ayrı keyif tabii, yiğit Ağrı'nın başında erir mi kar?
Natuurlijk is het een ander plezier: zal de sneeuw smelten op het hoofd van de dappere Ararat?
Sıkı giyin, tam on yıl üstüme geldiler gıpta edip
Kleed je warm aan, precies tien jaar lang keken ze me jaloers aan
Adım Kırklareli, hiç sıkmadım düşman eli
Mijn naam is Kırklareli, ik heb de vijand nooit de hand geschud
Bitlis'te beş minare Kocaeli'm gönlüm gibi
Vijf minaretten in Bitlis Kocaeli zijn als mijn hart
Kimi bindallı giyer Niğde'de, yazma örer kimi
Sommigen dragen bindallı in Niğde, anderen gebreide sjaals
Kazma kürek, toprak döver çiftçi; izler paraya boğulan
De boer graaft, schept en dorst de grond; sporen verdronken in geld
Keşke şimdi görüp yazsa Karacaoğlan
Ik wou dat Karacaoğlan het nu zou zien en schrijven
Bu da azsa Muğla, Sinop, Yozgat, Uşak
Als dit niet genoeg is, Muğla, Sinop, Yozgat, Uşak
Dur; silah yerine sanat, saz ve sözle kuşan vur
Houd op; Bewapen jezelf met kunst, instrumenten en woorden in plaats van wapens en schiet
Yeni nesil, yeni kuşak, yeni alet, yeni suça, gel dedikçe geri koşar kul
De nieuwe generatie, de nieuwe generatie, het nieuwe gereedschap, de nieuwe misdaad, de dienaar rent terug zodra ze zeggen: kom.
Zoru başar, tut, bütün bu güzellikler senin
Doe het harde werk, wacht even, al deze schoonheden zijn van jou
Bir gün birlikteysek eğer o gün el üstünde eliz
Als we op een dag samen zijn, zullen we die dag hand in hand zijn.
Nevşehir'de bir arif tanıdım, tek maaşı ilim
Ik kende een wijze man in Nevşehir, zijn enige salaris was kennis.
Edep, haya; adı Hacı Bektaş-i Veli
Fatsoen, bescheidenheid; Zijn naam is Hacı Bektaş-i Veli
Düzce, Karabük, Bartın, Yalova, Batman
Düzce, Karabük, Bartin, Yalova, Batman
Öyle Isparta'nın gülündeki dikenler her ele batmaz
De doornen van de roos van Isparta steken niet in elke hand.
Yeşil ve mavi kucaklaşır Giresun'da tüm gün
Groen en blauw omarmen de hele dag in Giresun
Doğanın en masalsı yüzü Kapadokya, Ürgüp
Het meest sprookjesachtige gezicht van de natuur is Cappadocië, Ürgüp
Henüz askerdim; bir sabah soludum Spil'i
Ik was nog steeds een soldaat; Op een ochtend ademde ik Spil in
Tüfek çatıp; süngü taktım, yere koyarken canımı
Het geweer schieten; Ik bevestigde een bajonet en legde mijn leven op de grond
Düşüp koşarken tanıdım seni, toprağında kanım
Ik herkende je terwijl je viel en rende, mijn bloed is op jouw grond
Sen ki ben giderken arkamdan bakıp ağlayan kadın
Jij bent de vrouw die achter me kijkt en huilt als ik wegga.
Bingöl ya da Çapakçur'da bir kahvede sabahçıyım
Ik ben een ochtendmens in een café in Bingöl of Çapakçur.
Aksaray, Mamasun'da olta tutan balıkçı
Visser die een hengel vasthoudt in Mamasun, Aksaray
Çorum'da dolmacıyım, Kırşehir'de bakırcı
Ik ben een maker van knuffels in Çorum, een koperslager in Kırşehir.
Ne faşistim, ne gerici, ne bölücü, ne ayrımcı
Ik ben noch een fascist, noch een reactionair, noch een separatist, noch een discriminator.
Bilecik, Çankırı, Eskişehir, Kırıkkale
Bilecik, Çankırı, Eskişehir, Kırıkkale
Koyun koyuna yattık, hem de yetmiş milyon kere
We hebben zeventig miljoen keer samen geslapen
Çözüm mü kin ve hır? Bakın bizim bu kar ve kır
Is wrok en hebzucht de oplossing? Kijk eens naar deze sneeuw en dit veld van ons
Yarınlar hür ve bir darılma ,küsme, gül, sarıl
Morgen is vrij en wees niet beledigd, wees niet beledigd, lach, knuffel
Gitme dur kal akmasın kan, kalkmasın el ölmesin er
Ga niet, blijf, laat het bloed niet stromen, laat je handen niet doodgaan, man.
Anam görmesin dert, bırakma bölmesinler
Laat mijn moeder je problemen niet zien, laat ze je niet onderbreken.
Ben neysem öylesin sen, çünkü; bir yemin ve tövbemiz
Jij bent wat ik ben, omdat; een eed en berouw
Her nerede olursan ol bir; gönül ve gövdemiz
Waar je ook bent, één; ons hart en lichaam

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.