B1r Текст Песни Перевод на Русский
Права - B1r
by Hayki
🌐 Русский çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Beyaz bir altın pamuk, Adanam'dan hediye
Белый золотой хлопок, подарок Аданама.
Tüm dünya aşıktır, bilirsin; Van'daki kediye
Весь мир влюблен, ты знаешь; Коту в Ване
Gökteki Ay; tıpkı bizim Kütahya'da porselen
Луна в небе; Прямо как у нас в Кютахье, фарфор.
Güneş doğarken İstanbul'dan bir başka yükselir
Когда восходит солнце, из Стамбула поднимается что-то еще.
Artvin'de bal kadar tatlı, Afyon'da kaymak
Сладкий, как мед в Артвине, сливочный в Афьоне.
Ne müthiş; Antalya'da deniz keyfi, Uludağ'da kaymak
Как удивительно; Наслаждаемся морем в Анталии, катаемся на лыжах на Улудаге.
Ya da Erzurum'da; Palandöken, Kilis'te yorgan diker halkım
Или в Эрзуруме; Мои люди шьют одеяла в Паландокене, Килис.
Zonguldak'ta kömür yüz karartır
Уголь затемняет лицо в Зонгулдаке
Pek sevilir bur'da, Kastamonu kır pidesi
Здесь очень популярна деревенская пита Кастамону.
Ve ya bir simit kap otur seyret, Üsküdar'da Kız Kulesi
Или возьмите бублик и сядьте и посмотрите Девичью башню в Ускюдаре.
Mersinde Kız Kalesi, Rize'den çaylar
Девичий замок в Мерсине, чаи из Ризе
Geçtiysem illa içmişimdir Susurluk'tan ayran
Если бы я проходил мимо, то, наверное, выпил айран из Сусурлука.
Ve bayrak dalgalanır gülümser Çanakkale
И флаг развевается и улыбается, Чанаккале.
Mardin'de taş evler, her derde devadır Pamukkale'm
Каменные дома в Мардине – лекарство от всех бед, мой Памуккале.
Sivas'ta kangal korur köyü, Edirne'de pehlivan
Деревня охранников Кангал в Сивасе, борец в Эдирне
Yolun düşerse bir gün tadıp Erzincan'dan peynir al
Если вы пройдете мимо, попробуйте однажды и купите сыр в Эрзинджане.
Denizli'den öten horoz, sekiz ilden duyulur
Крик петуха из Денизли слышен в восьми провинциях
Bu bizim soframız, buyurun hepimizi doyurur
Это наш стол, давай, он нас всех накормит
Huyumuz suyumuz bir, kazılan kuyumuz girme
Привычка у нас та же, вода у нас та же, колодец наш вырыт тот же.
Kıbrıs'ta bizimle elbet Lefkoşa ve Girne
Конечно Никосия и Кирения с нами на Кипре.
Hep aynı yerde düştük yere, hep aynı yerde ezildik
Мы всегда падали в одном и том же месте, нас всегда раздавливали в одном и том же месте.
Ne Azeri ne Türkmen ayrı, ne Lazı, ne Kürdü
Ни азербайджанец, ни туркмен, ни лаз, ни курд
Sen parçala ve kirlet ülkem kültürlere birlik
Вы раздираете и загрязняете мою страну, приносите единство культурам.
Amaç hep bir ağızdan burası yurdum diyebilmek
Цель состоит в том, чтобы иметь возможность сказать в унисон: «Это моя родина».
Aşık Seyrani, Mimar Sinan, Erciyes, Kayseri
Ашик Сейрани, Мимар Синан, Эрджиес, Кайсери
Gaziantep türküleri, bahçalarda mor meni
Народные песни Газиантепа, фиолетовая сперма в садах.
Gel Paris'ten, Şanlıurfam topraktan evler
Родом из Парижа, Шанлыурфам, дома из глины.
Ocakta mırra pişerken ozanlar mani söyler
Пока мурра готовит на плите, барды поют мани.
Sırtımda Nemrut, bir kolum cendere adım; Yaman
Нимрод на моей спине, одна рука на прессе; Яман
Kekik kokar Balıkesir, Iğdır'dan söker şafak
Балыкесир пахнет тимьяном, над Игдыром наступает рассвет.
Akkuş, Aybastı, Çatalpınar, Fatsa, Ordu
Аккуша, Айбасти, Чаталпынар, Фатса, Орду
Tüm sokaklarım tozlu ben Diyarbakır'da doğdum
Все мои улицы пыльные, я родился в Диярбакыре.
Eğer Karadeniz'den geçerseniz, Trabzon'da durun
Если вы проедете через Черное море, остановитесь в Трабзоне.
Dinle İskoçya'nın gaydasını kıskandırır tulum
Слушай, волынка вызывает зависть у Шотландии.
Konya'dan seslenir Mevlana Celaleddin Rumi
Мевлана Джелаледдин Руми звонит из Коньи
Bugün kimse yüz dönmüyor bize Nasreddin gibi
Сегодня никто не отворачивается от нас так, как Насреддин
Elazığ'da Gakkoşum, Aydın'da Efe
Гаккошум в Элязыге, Эфе в Айдыне
Bende dokuz dağın gücü, mermi göğsümden teper
У меня сила девяти гор, пуля отлетает от моей груди
Bir tek Pir Sultan Abdal konuşturur bağlamayı
Обязательную речь может произнести только Пир Султан Абдал.
Bana bir metris, bir Malatya hatırlatır Ahmet Kaya'yı
Любовница, Малатья напоминает мне Ахмета Кая.
Bayburt, Bolu, Ankara, Amasya ses ver
Озвучьте Байбурта, Болу, Анкару, Амасью
Samsunda tütün sarıp, Karaman'da koyun gütsem
Если бы я мог катать табак в Самсуне и пасти овец в Карамане
Tekirdağ'da rakı içsem, Gümüşhane'de kuş burnu
Если я пью ракию в Текирдаге, я пью птичий нос в Гюмюшане.
Hiç görmesem de, Muş'u anlattılar, hoş buldum
Хотя я никогда его не видел, мне рассказали о Муше, и он мне понравился.
Ardahan, Hakkari, Siirt; el kaldırın gardaş
Ардахан, Хаккари, Сиирт; подними руку, братан
En iyi dostum Hataylı, en kahraman Maraş
Мой лучший друг из Хатая, самый героический - Мараш.
Ne için kavga ne için savaş bu senin yurdun
Зачем драться, зачем драться, это твоя земля
Sakarya, Osmaniye, Dersim ve Burdur
Сакарья, Османие, Дерсим и Бурдур
Tokat'ın boynuna gerdanlık Yeşilırmak
Ожерелье на шее Токата, Ешилырмак
Hala Kars'ın bağrında, doksan binşehit
Все еще в сердце Карса девяносто тысяч мучеников
Cudi, Silopi, Şırnak, Serhat Seyit
Чуди, Силопи, Ширнак, Серхат Сейит
Tam 923 ilçe 81 şehir; İzmir'de iç, kordonda sız
Ровно 923 района и 81 город; Пей в Измире, протечь на кордоне
Ayrı keyif tabii, yiğit Ağrı'nın başında erir mi kar?
Конечно, другое удовольствие, не растает ли снег на голове отважного Арарата?
Sıkı giyin, tam on yıl üstüme geldiler gıpta edip
Одевайся потеплее, на меня смотрели с завистью ровно десять лет
Adım Kırklareli, hiç sıkmadım düşman eli
Меня зовут Кыркларели, я никогда не пожимал руку врагу.
Bitlis'te beş minare Kocaeli'm gönlüm gibi
Пять минаретов в Битлис-Коджаэли как мое сердце
Kimi bindallı giyer Niğde'de, yazma örer kimi
Некоторые носят биндалы в Нигде, некоторые вяжут шарфы.
Kazma kürek, toprak döver çiftçi; izler paraya boğulan
Фермер копает, перелопачивает и молотит почву; следы утонули в деньгах
Keşke şimdi görüp yazsa Karacaoğlan
Я бы хотел, чтобы Караджаоглан увидел и написал сейчас.
Bu da azsa Muğla, Sinop, Yozgat, Uşak
Если этого недостаточно, Мугла, Синоп, Йозгат, Ушак.
Dur; silah yerine sanat, saz ve sözle kuşan vur
Стоп; Вооружитесь искусством, инструментами и словами вместо оружия и стреляйте.
Yeni nesil, yeni kuşak, yeni alet, yeni suça, gel dedikçe geri koşar kul
Новое поколение, новое поколение, новый инструмент, новое преступление, слуга убегает, как только скажут: «Приди».
Zoru başar, tut, bütün bu güzellikler senin
Работай усердно, держись, все эти красоты твои.
Bir gün birlikteysek eğer o gün el üstünde eliz
Если однажды мы будем вместе, в этот день мы будем рука об руку.
Nevşehir'de bir arif tanıdım, tek maaşı ilim
Я знал одного мудреца в Невшехире, его единственной зарплатой были знания.
Edep, haya; adı Hacı Bektaş-i Veli
Порядочность, скромность; Его зовут Хаджи Бекташ-и Вели.
Düzce, Karabük, Bartın, Yalova, Batman
Дюздже, Карабюк, Бартын, Ялова, Бэтмен
Öyle Isparta'nın gülündeki dikenler her ele batmaz
Шипы розы Испарты не жалят каждую руку.
Yeşil ve mavi kucaklaşır Giresun'da tüm gün
Зеленый и синий обнимаются весь день в Гиресуне
Doğanın en masalsı yüzü Kapadokya, Ürgüp
Самый сказочный лик природы – Каппадокия, Ургюп.
Henüz askerdim; bir sabah soludum Spil'i
Я все еще был солдатом; Однажды утром я выдохнул Спила
Tüfek çatıp; süngü taktım, yere koyarken canımı
Стрельба из винтовки; Я закрепил штык и положил свою жизнь на землю
Düşüp koşarken tanıdım seni, toprağında kanım
Я узнал тебя, падая и бегая, моя кровь на твоей земле
Sen ki ben giderken arkamdan bakıp ağlayan kadın
Ты женщина, которая смотрит позади меня и плачет, когда я ухожу.
Bingöl ya da Çapakçur'da bir kahvede sabahçıyım
Я жаворонок в кафе в Бингёле или Чапакчуре.
Aksaray, Mamasun'da olta tutan balıkçı
Рыбак держит удочку в Мамасуне, Аксарай
Çorum'da dolmacıyım, Kırşehir'de bakırcı
Я изготовитель чучел в Чоруме, медник в Кыршехире.
Ne faşistim, ne gerici, ne bölücü, ne ayrımcı
Я не фашист, не реакционер, не сепаратист и не дискриминатор.
Bilecik, Çankırı, Eskişehir, Kırıkkale
Биледжик, Чанкыры, Эскишехир, Кырыккале
Koyun koyuna yattık, hem de yetmiş milyon kere
Мы спали вместе семьдесят миллионов раз
Çözüm mü kin ve hır? Bakın bizim bu kar ve kır
Является ли злоба и жадность решением? Посмотри на этот наш снег и поле
Yarınlar hür ve bir darılma ,küsme, gül, sarıl
Завтра свободное и не обижайтесь, не обижайтесь, смейся, обнимай
Gitme dur kal akmasın kan, kalkmasın el ölmesin er
Не уходи, останься, не дай крови течь, не дай рукам умереть, чувак.
Anam görmesin dert, bırakma bölmesinler
Не позволяй моей матери видеть твои проблемы, не позволяй им прерывать тебя.
Ben neysem öylesin sen, çünkü; bir yemin ve tövbemiz
Ты такой, какой я есть, потому что; клятва и покаяние
Her nerede olursan ol bir; gönül ve gövdemiz
Где бы ты ни был, один; наше сердце и тело
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.