Stimmen im Wind Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski

Juliane Werding – Głosy na wietrze

by Juliane Werding

🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Juliane Werding Stimmen im Wind

Submitted By Ohrblind
Przesłane przez Ohrblind
e A D G H e
e A D G He
Faug: x-x-3-2-2-1
Faug: x-x-3-2-2-1
Faug can be replaced by F#m as well if Faug is to heavy ;)
Fauga można również zastąpić F#m, jeśli Faug jest za ciężki ;)
Intro:
Wprowadzenie:
Verse 1:
Wersety 1:
Schwarze Vgel, roter Himmel
Czarne ptaki, czerwone niebo
Frau am Meer
Kobieta nad morzem
riecht an Blumen, aber ihre
pachnie kwiatami, ale jej
Hand ist leer.
Ręka jest pusta.
Pre-Chorus:
Przed refrenem:
Sieht ein Schiff im Sturm versinken,
Widzi statek tonący podczas sztormu,
hrt Menschen schrei'n.
słyszeć krzyki ludzi.
Sie ist nicht verlassen, nur allein.
Nie jest opuszczona, jest po prostu sama.
Chorus:
Chór:
Stimmen im Wind, die sie rufen, wenn der Abend beginnt.
Głosy na wietrze, które wzywają ich, gdy zaczyna się wieczór.
Sei nicht traurig, Susann, es fngt alles erst an.
Nie smuć się, Susann, wszystko dopiero się zaczyna.
Stimmen im Wind, die so zrtlich und so liebevoll sind.
Głosy na wietrze, które są tak delikatne i pełne miłości.
Sei nicht traurig, Susann, es fngt alles erst an.
Nie smuć się, Susann, wszystko dopiero się zaczyna.
Verse 2:
Wersety 2:
Lcheln in erschrock'nen Augen,
Uśmiechnij się w przerażonych oczach,
blind vom Licht.
ślepy na światło.
Trnen wie aus Eis verbrennen
Łzy palą jak lód
ihr Gesicht.
jej twarz.
Pre-Chorus 2:
Przed refrenem 2:
Prchen auf vergilbten Fotos
Pary na pożółkłych zdjęciach
der Phantasie.
wyobraźni.
Menschen, die sich lieben, sterben nie.
Ludzie, którzy się kochają, nigdy nie umierają.
Chorus:
Chór:
Stimmen im Wind, die sie rufen, wenn der Abend beginnt.
Głosy na wietrze, które wzywają ich, gdy zaczyna się wieczór.
Sei nicht traurig, Susann, es fngt alles erst an.
Nie smuć się, Susann, wszystko dopiero się zaczyna.
Stimmen im Wind, die so zrtlich und so liebevoll sind.
Głosy na wietrze, które są tak delikatne i pełne miłości.
Sei nicht traurig, Susann, es fngt alles erst an.
Nie smuć się, Susann, wszystko dopiero się zaczyna.
Pre-Chorus 3:
Przed refrenem 3:
Und der Mann, mit dem sie redet,
I mężczyzna, z którym rozmawia
bleibt unsichtbar.
pozostaje niewidoczny.
Menschen, die sich lieben, sind sich nah.
Ludzie, którzy się kochają, są sobie bliscy.
Chorus:
Chór:
Stimmen im Wind, die sie rufen, wenn der Abend beginnt.
Głosy na wietrze, które wzywają ich, gdy zaczyna się wieczór.
Sei nicht traurig, Susann, es fngt alles erst an.
Nie smuć się, Susann, wszystko dopiero się zaczyna.
Stimmen im Wind, die so zrtlich und so liebevoll sind.
Głosy na wietrze, które są tak delikatne i pełne miłości.
Sei nicht traurig, Susann, es fngt alles erst an.
Nie smuć się, Susann, wszystko dopiero się zaczyna.
Bridge:
Most:
Was ruht in tiefen Meeren,
Co spoczywa w głębokich morzach,
wird einmal wiederkehren.
wróci raz.
Deine schwere Zeit ist bald vorbei.
Twój trudny okres wkrótce się skończy.
Chorus:
Chór:
Stimmen im Wind, die sie rufen, wenn der Abend beginnt.
Głosy na wietrze, które wzywają ich, gdy zaczyna się wieczór.
Sei nicht traurig, Susann, es fngt alles erst an.
Nie smuć się, Susann, wszystko dopiero się zaczyna.
Stimmen im Wind, die so zrtlich und so liebevoll sind.
Głosy na wietrze, które są tak delikatne i pełne miłości.
Sei nicht traurig, Susann, es fngt alles erst an.
Nie smuć się, Susann, wszystko dopiero się zaczyna.
fade out
zanikać

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.