Dove fermano i treni Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski
Ligabue – miejsce, w którym zatrzymują się pociągi
by Ligabue
Ligabue - Dove fermano i treni tekst piosenki i tłumaczenie na polski. Czytaj oryginalne lyrics z polskim tłumaczeniem, znaczeniem utworu i innymi językami.
Tłumaczenie na polski - zobacz oryginalny tekst
DOVE FERMANO I TRENI
GDZIE ZATRZYMUJĄ SIĘ POCIĄGI
(Intro/Riff) (Da Alessandro Marini)
(Intro/Riff) (Od Alessandro Mariniego)
|MIm |MIm SOL RE |MIm |MIm LA SI | X2
|Em |Em G D |Em |Em A B | X2
Binario tre un rapido con destinazione andar via
Platforma trzecia, szybka z miejscem docelowym do opuszczenia
per quelli che ci credono che spostarsi
dla tych, którzy wierzą w ten ruch
li salvi comunque sia... ma
i tak je ratujesz... ale
due militari su una panchina
dwóch żołnierzy na ławce
voglia di donna, voglia di casa, voglia ora
pragnienie kobiety, pragnienie domu, pragnienie teraz
il fante di spade fa l'occhiolino
strona mieczy mruga
vive nei cessi e spesso le ha prese tante e ancora.
mieszka w toaletach i często do nich wraca.
Dove fermano i treni
Gdzie zatrzymują się pociągi
parte un po' di vita, da
zaczyna się małe życie, od
dove fermano i treni
gdzie zatrzymują się pociągi
e proprio la' dove fermano i treni
i dokładnie tam, gdzie zatrzymują się pociągi
parte sempre un altro varieta'
zawsze zaczyna się inna odmiana
parte sempre un nuovo varieta'.
zawsze zaczyna się nowa odmiana.
STRUM. D Em A B
INSTRUMENT D Em A B
Chi parte e chi arriva e chi viene li' solo a guardare
Kto odchodzi, kto przyjeżdża, a kto przychodzi tylko po to, żeby popatrzeć
protagonisti anonimi, si' ma interpretazione reale
anonimowi bohaterowie tak, ale prawdziwa interpretacja
un vagabondo nel suo cappotto
włóczęga w płaszczu
brucia il giornale usato per letto
spal gazetę używaną do spania
e fischia la Carmen
i Carmen gwiżdże
uno nervoso in sala d'aspetto
zdenerwowany w poczekalni
E' li' da giorni senza biglietto, piange e dorme.
Leży tam od wielu dni bez biletu, płacze i śpi.
Dove fermano i treni
Gdzie zatrzymują się pociągi
parte un po' di vita, da
zaczyna się małe życie, od
dove, fermano i treni
gdzie zatrzymują się pociągi
e proprio la' dove fermano i treni
i dokładnie tam, gdzie zatrzymują się pociągi
parte sempre un altro varieta'
zawsze zaczyna się inna odmiana
parte sempre un nuovo varieta'.
zawsze zaczyna się nowa odmiana.
STRUM. Em A G D /F# (3 volte) Bm A
INSTRUMENT Em A G D /F# (3 razy) Bm A
La cameriera del bar che ogni tanto ammira
Kelnerka barowa, którą czasem podziwia
un panorama di Cuba su una cartolina
panorama Kuby na pocztówce
poi asciuga il bicchiere ed il naso e... sospira.
potem wyciera szybę i nos i... wzdycha.
Un juke box rovinato e buono da buttare
Zniszczona szafa grająca, którą można wyrzucić
suona sempre una vecchia canzone d'amore
zawsze gra stara piosenka o miłości
per un tipo con tanta moneta
dla faceta z dużą ilością pieniędzy
e qualcosa da ricordare.
i coś do zapamiętania.
Poi c'e' quella che prima chiede se hai da fumare
Potem jest ten, który pierwszy pyta, czy masz coś do palenia
poi ti chiede se hai voglia di fare l'amore
potem pyta, czy chcesz się kochać
ed infine ti prega di darle qualcosa, sta, sta male.
i w końcu błaga, żebyś jej coś dał, jest chora.
E sul vecchio cartello di Bitter Campari
I na starym znaku Bitter Campari
su colonne, vetrine ed infine sui muri
na kolumnach, witrynach sklepowych i wreszcie na ścianach
passi, metti la firma ed infine e vai fuori.
przyjdź, podpisz i wreszcie wyjdź.
Parte un po' di vita, da
Trochę życia zaczyna się od
dove fermano i treni
gdzie zatrzymują się pociągi
parte un po' di vita, da
zaczyna się małe życie, od
dove fermano i treni
gdzie zatrzymują się pociągi
e proprio la' dove fermano i treni
i dokładnie tam, gdzie zatrzymują się pociągi
parte sempre un altro varieta'
zawsze zaczyna się inna odmiana
parte sempre un nuovo varieta'.
zawsze zaczyna się nowa odmiana.
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
