Family Hands Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski

Mary Chapin Carpenter - Ręce rodzinne

by Mary Chapin Carpenter

Mary Chapin Carpenter - Family Hands tekst piosenki i tłumaczenie na polski. Czytaj oryginalne lyrics z polskim tłumaczeniem, znaczeniem utworu i innymi językami.

Tłumaczenie na polski - zobacz oryginalny tekst

Family Hands - Mary Chapin Carpenter
Tłumaczenia: TR RO DE ES FR PT RU PL NL IT JA AR
Mary Chapin Carpenter Family Hands

FAMILY HANDS (Mary Chapin Carpenter)
RĘCE RODZINNE (Mary Chapin Carpenter)
[Recorded in F. Mary Chapin plays in dropped-D tuning (DADGBE) in the key
[Nagrane w F. Mary Chapin gra w tonacji ze strojeniem obniżonym D (DADGBE).
of D, with a capo on the 3rd fret. John Jennings plays the lead part in
D, z capo na 3. progu. Główną rolę w filmie gra John Jennings
C with a capo on the 5th fret (and standard tuning).]
C z capo na 5 progu (i strojenie standardowe).]
[All the verses aren't _exactly_ the same, but they're close enough
[Wszystkie wersety nie są _dokładnie_ takie same, ale są wystarczająco podobne
that I only wrote tablature for the first verse.]
że napisałem tabulaturę tylko dla pierwszego wersu.]
[I wasn't able to write tablature for the rhythm guitar during the lead
[Nie byłem w stanie napisać tabulatury na gitarę rytmiczną podczas prowadzenia
guitar solos, because the lead guitar gets in the way. But I _have_
solówki na gitarze, ponieważ gitara prowadząca przeszkadza. Ale ja _mam_
written down the exact chord shapes she uses.]
spisał dokładne kształty akordów, których używa.]
RHYTHM GUITAR (Mary Chapin Carpenter):
Gitara rytmiczna (Mary Chapin Carpenter):
A --------0-------|0=2-----2-------|----------------|0=2-----0-------|
A --------0------|0=2-----2-------|----------------|0=2-----0-------|
^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ .
^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ .
#
#
^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ .
^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ .
1. Last Sunday we got in the car and we drove
1. W ostatnią niedzielę wsiedliśmy w samochód i pojechaliśmy
2. Your grandmother owned a gun in 1932
2. Twoja babcia miała broń w 1932 roku
B 3---------3-----|0=2-------0-----|3---------------|--3-------3-----|
B 3---------3-----|0=2-------0-----|3--------------|--3-------3---------|
^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ .
^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ .
1. To the town you were raised in, your boyhood home
1. Do miasta, w którym się wychowałeś, do domu z dzieciństwa
2. When times were bad just everywhere, you said she used it too
2. Kiedy wszędzie było źle, powiedziałeś, że ona też tego używała
#
#
^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ .
^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ .
1. The trees were just turning, up on the ridge
1. Drzewa właśnie się kręciły, na grani
2. And the life and times of everyone are traced inside their palms
2. Życie i czasy każdego człowieka są zapisane na ich dłoniach
A 0-------0-------|0-------0-------|----------------|0=2-----0-------|
A 0-------0------|0-------0------|----------------|0=2-----0-------|
^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ .
^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ .
1. And this was your valley when you were a kid
1. To była twoja dolina, kiedy byłeś dzieckiem
2. Her skin may be so weathered, but her grip is still so strong
2. Jej skóra może być bardzo zwietrzała, ale jej uścisk jest nadal tak silny
#
#
^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ .
^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ .
1. You showed me the railroad that your daddy worked on
1. Pokazałeś mi linię kolejową, na której pracował twój tata
2. And I see your eyes belong to her and too your mama too
2. Widzę, że twoje oczy należą do niej, podobnie jak do twojej mamy
3. And a rich man you might never be, they'd love you just the same
3. A będąc bogatym człowiekiem, którym być może nigdy nie będziesz, pokochaliby cię tak samo
E ------0---------|----------------|------0---------|3=2-------------|
E -0--------|----------------|------0------------|3=2------------|
B 3---------3-----|2=3-------0-----|3---------3-----|----------------|
B 3---------3-----|2=3------0----------|3---------3-----|----------------|
^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ .
^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ .
1. As we neared the old house where your granny lives on
1. Gdy zbliżaliśmy się do starego domu, w którym mieszka twoja babcia
2. A slice of Virginia sky, the clearest shade of blue
2. Kawałek nieba Wirginii, najjaśniejszy odcień błękitu
3. They've handed down so much to you besides your Christian name
3. Przekazali ci tak wiele poza twoim chrześcijańskim imieniem
#
#
^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ .
^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ .
1. She's nearing ninety years now, with her daughters by her side
1. Ma już prawie dziewięćdziesiąt lat i córki u boku
acoustic guitar solo
solo na gitarze akustycznej
3. And the spoken word won't heal you like the laying on of hands
3. A słowo mówione nie uzdrowi cię tak, jak nałożenie rąk
E ----------------|----------0-----|2-----3=2-----0-|----------------|
E -|-----0-----|2-----3=2-----0-|----------------|
B 3---------0-----|0=2---3---------|----------3-----|--3-------3-----|
B 3---------0-----|0=2---3---------|---------------3-----|--3-------3-----|
^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ .
^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ .
1. Who tend the places in the heart where loneliness can hide
1. Którzy opiekują się miejscami w sercu, gdzie może ukryć się samotność
acoustic guitar solo
solo na gitarze akustycznej
3. Belonging to the ones who raised you to a man
3. Przynależność do tych, którzy wychowali cię na mężczyznę
^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ .
^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ .
1,2,3. Raised by the women who are stronger than you know
1,2,3. Wychowany przez kobiety silniejsze, niż myślisz
^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ .
^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ .
1,2,3. A patchwork quilt of memory only women could have sewn
1,2,3. Patchworkowa kołdra z pamięcią, którą mogły uszyć tylko kobiety
^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ .
^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ .
1,2,3. The threads were stitched by family hands, protected from the moth
1,2,3. Nici zostały zszyte rękami rodzinnymi, chronionymi przed ćmami
D 2-------4-------|5-------5-------|----------------| (3rd time to Coda)
D 2-------4------|5-------5------|----------------| (trzeci raz do Cody)
^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ .
^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ .
1,2,3. By your mother and her mother, the weavers of your cloth
1,2,3. Na twoją matkę i jej matkę, tkaczki twojego materiału
^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ .
^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ .
instrumental
instrumentalny
1. (1st time: go back to beginning of verse.)
1. (pierwszy raz: wróć do początku wersetu.)
first 4 bars of solo
pierwsze 4 takty solówki
2. (2nd time: continue with solo)
2. (drugi raz: kontynuuj solo)
Lead guitar solo
Solówka na gitarze prowadzącej
| G/B A/C# | D | G A7 | Bm7(4) |
| G/B A/C# | D | G A7 | Bm7(4) |
| A7sus4 | A7 |
| A7sus4 | A7 |
Now go back to middle of verse
Teraz wróć do środka wersetu
| D A/C# | Bm7 A7 | G A7 | D ||
| D A/C# | Bm7 A7 | G A7 | D ||
LEAD GUITAR (John Jennings):
Gitara prowadząca (John Jennings):
Remember, this is written in because Jennings has a 5th fret capo.
Pamiętaj, że jest to napisane, ponieważ Jennings ma capo na 5. progu.
First solo (end of second verse)
Pierwsze solo (koniec drugiej zwrotki)
G --|------0-0-------|----------------|--------2=0-----|----------0=2---|
G --|------0-0-------|----------------|--------2=0-----|--------------0=2---|
D 03|3--2------------|----------------|-----3-------2--|0-----2=3-------|
D 03|3--2------------|----------------|---------3-------2--|0-----2=3-------|
A --|triplet---------|----------2-3-2-|0-3-------------|----------------|
A --|trójka--------|----------2-3-2-|0-3------------|----------------|
. ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ .
. ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^
E ----------------|------0=1-------|----------------|----------------|--
G --2=0-----2-----|----------0---4-|5---------------|----------------|--
D ----------------|----------------|--------3-------|0=2-----0-------|--
A ----------------|----------------|----------------|------------3=2-|0-
^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^
Longer solo (before third verse)
A --------triplet-|----------------|----------------|----------23--2-|
...cloth ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ .
B ----------------|------1---3/5-5/|6~~~--------1-31|0---------------|
G --------------2=|0---------------|----------2-----|----------------|
D ------------3---|--3=2-----------|----------------|----------------|
^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ .
E --1=0-----------|--3-------------|---3--1-0-------|----------------|
B ------1-3-0=1-3-|5---------------|-----------3--0-|1-----0-1-------|
G ----------------|----------------|triplet-0-------|--------------0-|
A ----------------|----------------|--------triplet-|--------------2-|
^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ .
B ----------------|----------------|------1-1--1--3-|0-----------1=0=|
G ----------------|----------0-2=0-|---2--2-2-------|0---------------|
D 4---------------|----------------|3-------triplet-|----------------|
A 0---------------|----------------|triplet---------|----------------|
^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ .
us4
B 1-1=0-----------|----------------|
^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ .
G 0-|--------------0-|2---------0=2---|0---------------|--------------0-|
D --|----------------|----------------|--------triplet-|5---------------|
. ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ .
G -----(0)---(0)--|---(0)----------|triplet-0-----0-|0---------------||
D ----------------|----------------|--------triplet-|2---------------||
^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ .
- Adam Schneider, schneider@pobox.com

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.