Monday Night By Satellite Şarkı Sözleri Türkçe Çevirisi

Max Q - Pazartesi Gecesi Uyduyla

by Max Q

Max Q - Monday Night By Satellite şarkı sözleri ve Türkçe çevirisi. Orijinal lyrics metnini Türkçe anlamıyla birlikte okuyun; Almanca, İtalyanca, Fransızca, İspanyolca ve diğer çevirilere de ulaşın.

Türkçe çevirisi - orijinal şarkı sözlerini aç

Çeviriler: TR RO DE ES FR PT RU PL NL IT JA AR
Max Q Monday Night By Satellite

Tempo: Moderato.
Tempo: Orta.
Time: 4/4
Süre: 4/4
Tabbed: rikigo
Sekmeli: rikigo
URL's: http://en.wikipedia.org/wiki/Max_Q_%28Australian_band%29; http://
URL'ler: http://en.wikipedia.org/wiki/Max_Q_%28Australian_band%29; http://
www.youtube.com/watch'v=V1Wf5M5qhog
www.youtube.com/watch'v=V1Wf5M5qhog
Method: Double-strum pattern.
Yöntem: Çift tıngırdamalı desen.
Chords:
Akorlar:
EADGBe
EADGBe
Em === 022000
Em === 022000
Am === X02210
Am === X02210
Am7 === X02010
Am7 === X02010
Em# (part) === XXX121212 (Lead)
Em# (parça) === XXX121212 (Öncü)
Intro:
Giriş:
" | Staccato Drums
" | Staccato Davullar
(Em*) | Acoustic Guitar (Glissando)
(Em*) | Akustik Gitar (Glissando)
' " | Stoccato Drums
' " | Stoccato Davulları
| Em Am-Am7-Am | (Em#) Vibraphone, Keyboard, Drum & Bass Riff with Strum
| Em Am-Am7-Am | (Em#) Strum'lu Vibrafon, Klavye, Davul ve Bas Riff
| Em Am-Am7-Am | (Em#)
| Em Am-Am7-Am | (Em#)
Verse 1:
Ayet 1:
You stained my chair,
Sandalyemi lekeledin
I stained your dress.
Elbiseni lekeledim.
People think we're brats,
İnsanlar bizim velet olduğumuzu düşünüyor
-(#)
-(#)
But I think we're pretty smart.
Ama bence oldukça akıllıyız.
Chorus 1:
Koro 1:
Monday night by satellite,
Pazartesi gecesi uyduyla,
I'm walking through your dreams.
Hayallerinin arasında yürüyorum.
Life's so strange when we're together,
Birlikteyken hayat o kadar tuhaf ki
-(#)
-(#)
But I feel like we're twins.
Ama sanki ikizmişiz gibi hissediyorum.
Instrumental:
Enstrümantal:
| Em Am-Am7-Am | (Em#)
| Em Am-Am7-Am | (Em#)
| Em Am-Am7-Am | (Em#)
| Em Am-Am7-Am | (Em#)
Verse 2:
Ayet 2:
Oh the will,
Ah irade,
To carry on.
Devam etmek için.
The time is short,
Zaman kısa,
But I have the time.
Ama zamanım var.
Chorus 2:
Koro 2:
If I were to spend my whole life over,
Bütün hayatımı yeniden geçirecek olsaydım,
I'd spend it with you.
Bunu seninle geçirirdim.
Monday night by satellite.
Pazartesi gecesi uyduyla.
I love you.
Seni seviyorum.
Chorus 3:
Koro 3:
Monday night,
Pazartesi gecesi,
Monday night.
Pazartesi gecesi.
Monday night,
Pazartesi gecesi,
By satellite.
Uydu yoluyla.
?Yeah!
?Evet!
Instrumental:
Enstrümantal:
| Em Am-Am7-Am | (Em#)
| Em Am-Am7-Am | (Em#)
| Em Am-Am7-Am | (Em#)
| Em Am-Am7-Am | (Em#)
Coda:
Kod:
| Em Am-Am7-Am | (Em#)
| Em Am-Am7-Am | (Em#)
| Em Am-Am7-Am | (Solo Over)
| Em Am-Am7-Am | (Yalnız Bitti)
| Em Am-Am7-Am | "
| Em Am-Am7-Am | "
| Em Am-Am7-Am | " (Fade)
| Em Am-Am7-Am | "(Solgunluk)
(nd)
(nd)
Notes.
Notlar.
1. "Ollie had been writing songs his band won't play or can't so we recorded two. A few
1. "Ollie, grubunun çalmadığı veya çalamayacağı şarkılar yazıyordu, biz de iki tane kaydettik. Birkaç
months later I was sitting around and I was really bored. I thought 'these songs sounded
aylar sonra oturuyordum ve gerçekten sıkılmıştım. Bu şarkıların kulağa hoş geldiğini düşündüm
good, maybe we should do some more.' I rang Ollie and he flew up and we wrote the rest
güzel, belki biraz daha fazlasını yapmalıyız.' Ollie'yi aradım ve o uçtu ve gerisini biz yazdık
of the album in a week. Neither of us were great guitarists or keyboard players but I sort
Albümün bir hafta içinde. İkimiz de harika gitaristler ya da klavyeciler değildik ama ben şöyle düşünüyorum:
of learned the guitar while we were writing this, so it was a really fundamental way of
Biz bunu yazarken gitarı öğrendik, yani bu gerçekten temel bir gitar çalma yöntemiydi.
writing, using a few little cassette players. You couldn't show off", says Hutchence."
birkaç küçük kasetçalar kullanarak yazı yazıyorum. Gösteriş yapamazdın", diyor Hutchence."
http://www.michaelhutchenceinfo.com/maxq.htm
http://www.michaelhutchenceinfo.com/maxq.htm

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.