Angel Eyes Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski

Nowe odrodzenie trawy - oczy anioła

by New Grass Revival

New Grass Revival - Angel Eyes tekst piosenki i tłumaczenie na polski. Czytaj oryginalne lyrics z polskim tłumaczeniem, znaczeniem utworu i innymi językami.

Tłumaczenie na polski - zobacz oryginalny tekst

Angel Eyes - New Grass Revival
Tłumaczenia: TR RO DE ES FR PT RU PL NL IT JA AR
New Grass Revival Angel Eyes

original by John Hiatt and Fred Koller for Jeff Healy Band (1988)
oryginał Johna Hiatta i Freda Kollera dla Jeff Healy Band (1988)
This version from New Grass Revival's "Friday Night In America" album
Ta wersja pochodzi z albumu „Friday Night In America” zespołu New Grass Revival
Fingerpick : play twice
Fingerpick: zagraj dwa razy
then strumming as per verses:
następnie brzdąkanie według wersetów:
j7
j7
V1
V1
Girl, you're looking mighty fine tonight,
Dziewczyno, wyglądasz dziś świetnie,
E G# Amaj7 B7*
E G# Amaj7 B7*
and every guy has got you in his sights.
i każdy facet ma cię na celowniku.
So What are you doing with a clown like me,
Więc co robisz z klaunem takim jak ja,
that's surely one of life's little mysteries
to z pewnością jedna z małych tajemnic życia
HORUS
HORUS
So tonight I'll ask the stars above,
Więc dziś wieczorem zapytam gwiazdy w górze,
"How did I ever win your love?"
„Jak zdobyłem twoją miłość?”
What did I do? What did I say?
Co zrobiłem? Co powiedziałem?
A E B E [E to B is 1 beat early)
A E B E [E do B to 1 uderzenie wcześniej)
to make you turn your angel-eyes my way?
sprawić, że zwrócisz swoje anielskie oczy w moją stronę?
V2
V2
Well, I'm the guy who never learned to dance,
Cóż, jestem facetem, który nigdy nie nauczył się tańczyć,
never even got one second glance
nigdy nawet nie spojrzał na drugi raz
Across a crowded room was close enough,
Po drugiej stronie zatłoczonego pokoju było wystarczająco blisko,
I could look but I could never touch
Mogłem patrzeć, ale nigdy nie mogłem dotknąć
HORUS
HORUS
So tonight I'll ask the stars above,
Więc dziś wieczorem zapytam gwiazdy w górze,
"How did I ever win your love?"
„Jak zdobyłem twoją miłość?”
What did I do? What did I say?
Co zrobiłem? Co powiedziałem?
A E B E [E to B is 1 beat early)
A E B E [E do B to 1 uderzenie wcześniej)
to make you turn your angel-eyes my way?
sprawić, że zwrócisz swoje anielskie oczy w moją stronę?
RI
RI
Don't anybody wake me, if this is a dream
Niech nikt mnie nie budzi, jeśli to sen
'Cause this the best thing, ever happened to me
Bo to najlepsza rzecz, jaka mi się kiedykolwiek przydarzyła
All you fellows, you can look all you like,
Wy wszyscy, możecie wyglądać, jak chcecie,
but this girl you see, she's leavin' here with me tonight......
ale ta dziewczyna, którą widzisz, wychodzi stąd dzisiaj ze mną......
V3
V3
Well There's just one more thing that I need to know,
Cóż, jest jeszcze jedna rzecz, którą muszę wiedzieć,
if this is love why does it scare me so?
jeśli to jest miłość, dlaczego mnie tak przeraża?
It must be somethin only you can see,
To musi być coś, co tylko ty możesz zobaczyć,
'cause girl I feel it when you look at me
bo dziewczyno, czuję to, kiedy na mnie patrzysz
HORUS
HORUS
So tonight I'll ask the stars above,
Więc dziś wieczorem zapytam gwiazdy w górze,
"How did I ever win your love?"
„Jak zdobyłem twoją miłość?”
What did I do? What did I say?
Co zrobiłem? Co powiedziałem?
A E B E [E to B is 1 beat early)
A E B E [E do B to 1 uderzenie wcześniej)
to make you turn your angel-eyes my way?
sprawić, że zwrócisz swoje anielskie oczy w moją stronę?
What did I do? What did I say?
Co zrobiłem? Co powiedziałem?
A E B E [E to B is 1 beat early)
A E B E [E do B to 1 uderzenie wcześniej)
to make you turn your angel-eyes my way?............
sprawić, że zwrócisz swoje anielskie oczy w moją stronę?...........
END
KONIEC
* Bass (or other guitar) riff at end of lines 1 and 2 of verses:
* Riff basowy (lub inny gitarowy) na końcu wersów 1 i 2 zwrotek:

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.