Hot Dog in a Hallway Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski

NOFX – Hot Dog na korytarzu

by NOFX

NOFX - Hot Dog in a Hallway tekst piosenki i tłumaczenie na polski. Czytaj oryginalne lyrics z polskim tłumaczeniem, znaczeniem utworu i innymi językami.

Tłumaczenie na polski - zobacz oryginalny tekst

Hot Dog in a Hallway - NOFX
Tłumaczenia: TR RO DE ES FR PT RU PL NL IT JA AR
NOFX Hot Dog in a Hallway

Date: Sat, 27 Jan 1996 21:54:10 -0800 (PST)
Data: sobota, 27 stycznia 1996, 21:54:10 -08:00 (czasu PST)
From: "Evan (Jackal) Hulka"
Od: „Evan (Szakal) Hulka”
Subject: CRD: Hotdog in a Hallway -- NOFX
Temat: CRD: Hotdog na korytarzu – NOFX
AUTHOR: Fat Mike
AUTOR: Gruby Mike
One of the more... uh... interesting songs on the album.
Jedna z bardziej... hm... interesujących piosenek na płycie.
I just noticed that it has roughly the same chords as "Love Story" off
Właśnie zauważyłem, że ma mniej więcej te same akordy, co „Love Story”.
the same album... unless I'm really screwed up, which is always possible.
ten sam album... chyba że naprawdę coś schrzaniłem, co zawsze jest możliwe.
She'll have another piece of pie
Będzie miała kolejny kawałek ciasta
She'll have a double reuben rye
Będzie miała podwójne żyto Reuben
She works hard at eating well
Ciężko pracuje, żeby dobrze się odżywiać
That's why I love her
Dlatego ją kocham
The chord pattern remains the same thruout the rest of the verses...
Układ akordów pozostaje taki sam w pozostałych zwrotkach...
:-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-:
:-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-:
\ EVAN HULKA "Someday it's gonna hit you between the eyes /
\ EVAN HULKA „Kiedyś uderzy cię między oczy /
/ evahulk@ace. That the seeds have already been sown \
/ evahulk@ace. Że nasiona zostały już zasiane \
\ nueva.pvt. So find your own garden 'cause you still need space to grow /
\ nueva.pvt. Więc znajdź swój własny ogród, bo wciąż potrzebujesz przestrzeni do uprawy /
/ k12.ca.us Until that time you will remain alone" \
/ k12.ca.us Do tego czasu pozostaniesz sam” \
\"Pogue mahone"-------------------------- "Alone" /
\"Pogue mahone"--------------------------- "Samotny" /
/-Irish proverb EXPOSERS ROCK!!! No Use For A Name \
/-irlandzkie przysłowie EXPOSERS ROCK!!! Nie ma sensu używać imienia \
:-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-:
:-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-:

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.