Primal Concrete Sledge كلمات أغنية ترجمة عربية

بانتيرا - الزلاجة الخرسانية البدائية

by Pantera

🌐 العربية çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Pantera Primal Concrete Sledge

Date: Sat, 28 Oct 1995 11:28:27 -0400 (EDT)
التاريخ: السبت، 28 أكتوبر 1995، الساعة 11:28:27 -0400 (بتوقيت شرق الولايات المتحدة)
From: Andy Martone <amartone@CapAccess.org>
من: آندي مارتون <amartone@CapAccess.org>
PRIMAL CONCRETE SLEDGE - PANTERA
الزلاجة الخرسانية الأولية - بانتيرا
Note lengths are written below the measures :
أطوال الملاحظة مكتوبة أسفل القياسات:
w - whole note
ث - ملاحظة كاملة
h - half note
ح - نصف ملاحظة
q - quarter note
ف - ربع مذكرة
e - eight note
ه - ثمانية مذكرة
s - sixteenth note
ق - المذكرة السادسة عشرة
t - thirty-second note
ر - المذكرة الثانية والثلاثون
Rest are noted as capitalized note lengths ie:
تتم الإشارة إلى الباقي بأطوال الأوراق المالية الكبيرة، أي:
W - whole rest
ث - الراحة الكاملة
H - half rest
ح- نصف راحة
Q - quarter rest
س - ربع الراحة
E - eight rest
هـ - ثمانية راحة
S - sixteenth rest
ق - الاستراحة السادسة عشرة
T - thirty-second rest
ت – راحة لمدة ثلاثين ثانية
+ is used to show slurs between notes, eg slide up from 5 to 7 without
+ يُستخدم لإظهار الإهانات بين النوتات، على سبيل المثال، قم بالتمرير لأعلى من 5 إلى 7 بدون
picking the 7 would be notated like :
سيتم تدوين اختيار 7 مثل:
sliding up with picking the 7 would be notated like :
سيتم الإشارة إلى الانزلاق لأعلى مع اختيار الرقم 7 مثل:
Notes without a note length are cue notes.
الملاحظات التي لا تحتوي على طول ملاحظة هي ملاحظات جديلة.
h - hammer on
ح - مطرقة
p - pull off
ف - انسحب
b - bend (amount of bend above the measure)
ب - الانحناء (مقدار الانحناء فوق المقياس)
r - release bend
ص - ثني الافراج
x - muffled string
س - سلسلة مكتومة
/ - slide up
/ - انزلق لأعلى
- slide down
- تنزلق للأسفل
~ - vibrato (vib. above a measure means a more exaggerated vibrato)
~ - اهتزاز (الاهتزاز فوق المقياس يعني اهتزازًا مبالغًا فيه)
PRIMAL CONCRETE SLEDGE - PANTERA GUITAR
الزلاجة الخرسانية الأولية - جيتار بانتيرا
w/bar
ث / شريط
w + w w w s s S s s S s s S s s S s s S s
w + w w w s s s s s s s s s s s
pick scrapes
اختيار الخدوش
s S s s S s s S s s S s s S s s S s s S s s S s s S s s S s s S
s s s s s s s s s s s s s s s s s s s s
s s S s s S s s S s s q e e+s e. e. s+e e e e+s e. e. s+e e
s s s s s s s s q e+s e. ه. ق + ه ه ه + ق ه. ه. ق+ه ه
e e+s e. e. s+e e e e+s e. e E Q s s S s s S s s S s s S s s S s
ه ه + ق ه. ه. ق + ه ه ه + ق ه. e E Q s s S s s s s s s s s s
s S s s S s s S s s S s s S s s S s s S s s S s s S s s S s s S
s s s s s s s s s s s s s s s s s s s s
s s S s s S s s S s s S s s S s s S s s S s s S s s S s s S s s
s s s s s s s s s s s s s s s s s s s s s s
S s s S s s S s s S s s S s s S s s S s s S s s S s s S s s S s
س س س س س س س س س س س س س س س س س س
s S s s S s s S s s S s+q e e+s e. e. s+e e e e+s e. e. s+e e
s S s s s s s s s s+q e+s e. ه. ق + ه ه ه + ق ه. ه. ق+ه ه
e e+s e. e. s+e e e e+s e. e. s+e e e e E Q
ه ه + ق ه. ه. ق + ه ه ه + ق ه. ه. ق+هههههه س
s s S s s S s s S s s S s s S s s S s s S s s S s s S s s S s s
s s s s s s s s s s s s s s s s s s s s s s
S s s S s s S s s S s s S s s S s s S s s S s s S s s S s s S s
س س س س س س س س س س س س س س س س س س
s S s s S s s S s s S s s S s s S s s S s s S s s S s s S s s S
s s s s s s s s s s s s s s s s s s s s
s s S s s S s s S s s S s s S s s S s s S s s S s s S s+q
s s s s s s s s s s s s s s s s s s s s +q
e e+s e. e. s+e e e e+s e. e. s+e e e e+s e. e. s+e e
ه ه + ق ه. ه. ق + ه ه ه + ق ه. ه. ق + ه ه ه + ق ه. ه. ق+ه ه
e e+s e. e. s+e e e e E Q
ه ه + ق ه. ه. ق+هههههه س
||o--------------------------------|---------------------------------|
||o--------------------------------|---------------------------------|
||o--4-5-3-4--h5p4---4-------------|-5h6p6-4-5-4h5p4---4-------------|
||o--4-5-3-4--h5p4---4-------------|-5h6p6-4-5-4h5p4---4------------|
s s s s+s+t+t s s e s s e s s s+t+t s s s+t+t s s e s s e s s
s s s+s+t+t s s e s s s s+t+t s s s+t+t s es s s s s
|---------------------------------|-----------------------------------------o||
|---------------------------------|-----------------------------------------o||
|-4h5p4---4-4h5p4---4-------------|-5h6p5-4-5h6p5-4-5h6p5-4-5h6p5-4-6h7p6-5-o||
|-4h5p4---4-4h5p4---4-------------|-5h6p5-4-5h6p5-4-5h6p5-4-5h6p5-4-6h7p6-5-o||
s+t+t s s s+t+t s s e s s e s s s+t+t s s+t+t s s+t+t s s+t+t s s+t+t e
s+t+t s s+t+t s s e s s s s+t+t s s+t+t s s+t+t s s+t+t s s+t+t e
e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e Q e E e E
ه إي إي إي إي إي إي إي إي إي إي إي إي إي إي إي إي إي إي إي إي س ه إي ه
||o-------------------|-----|-----|-----------------------o||
||o-------------------|-----|-----|-----------------------o||
||o-------------------|--%--|--%--|-----------------------o||
||o-------------------|--%--|--%--|-----------------------o||
e e e s s e e e e e s s e e s s e s s e
ه ه s ه ه ه ه s ه ه s s s s e
| w +
| ث +
s s s s s s s s s s s s s s s s s s s s e s s s
s s s s s s s s s s s s s s s s s
+ w | e e e e e e e e |
+ ث | ه ه ه ه ه ه |
| | vib. |
| | vib. |
s s s s s s s s s s s s s s s s s s s s s s s s s w
s s s s s s s s s s s s s s s s s
e e+s e. e. s+e e + s e. e. s+e e e s s S s s S s s S s s S s s S s
ه ه + ق ه. ه. ق + ه + س ه. ه. s+e e e s s s s s s s s s s s
s S s s S s s S s s S s s S s s S s s S s s S s s S s s S s s S w
s s s s s s s s s s s s s s s s s s s s s s s
||o-------------------|-------------------|-------------------|
||o-------------------|-------------------|-------------------|
||o-------------------|-------------------|-------------------|
||o-------------------|-------------------|-------------------|
e e+s e. e. s+e e e e+s e. e. s+e e e e+s e. e. s+e e
ه ه + ق ه. ه. ق + ه ه ه + ق ه. ه. ق + ه ه ه + ق ه. ه. ق+ه ه
|---------------------o||---------------------|---------||
|---------------------o||---------------------|---------||
|---------------------o||---------------------|---------||
|---------------------o||---------------------|---------||
e e+s e. e. s+e e e e e+s e. e. s+e e e e E Q H
ه ه + ق ه. ه. ق + ه ه ه + ق ه. ه. ق + ه ه ه س ح
PRIMAL CONCRETE SLEDGE - PANTERA BASS
الزلاجة الخرسانية الأولية - بانتيرا باس
||o---------------------------------o|||o---------------------------------o||
||o---------------------------------o|||o---------------------------------o||
||o---------------------------------o|||o---------------------------------o||
||o---------------------------------o|||o---------------------------------o||
sssssssssssssssss
سسسسسسسسسسسسسس
e e+s e. e. s+e e e e+s e. e. s+e e e e+s e. e. s+e e e e+s e. e E Q
ه ه + ق ه. ه. ق + ه ه ه + ق ه. ه. ق + ه ه ه + ق ه. ه. ق + ه ه ه + ق ه. ه س
4x verse 1 4x
4x الآية 1 4x
||o---------------------------------o|||o---------------------------------o||
||o---------------------------------o|||o---------------------------------o||
||o---------------------------------o|||o---------------------------------o||
||o---------------------------------o|||o---------------------------------o||
sssssssssssssssss
سسسسسسسسسسسسسس
e e+s e. e. s+e e e e+s e. e. s+e e e e+s e. e. s+e e
ه ه + ق ه. ه. ق + ه ه ه + ق ه. ه. ق + ه ه ه + ق ه. ه. ق+ه ه
e e+s e. e. s+e e e e E Q
ه ه + ق ه. ه. ق+هههههه س
4/4 4x verse 2 4x
4/4 4x الآية 2 4x
||o---------------------------------o|||o---------------------------------o||
||o---------------------------------o|||o---------------------------------o||
||o---------------------------------o|||o---------------------------------o||
||o---------------------------------o|||o---------------------------------o||
sssssssssssssssss
سسسسسسسسسسسسسس
e e+s e. e. s+e e e e+s e. e. s+e e e e+s e. e. s+e e
ه ه + ق ه. ه. ق + ه ه ه + ق ه. ه. ق + ه ه ه + ق ه. ه. ق+ه ه
e e+s e. e. s+e e e e E Q
ه ه + ق ه. ه. ق+هههههه س
||o-------------------|-------------------|-------------------|
||o-------------------|-------------------|-------------------|
||o-------------------|-------------------|-------------------|
||o-------------------|-------------------|-------------------|
q e e e s s e s s q e e e s s e s s q e e e s s e s s
q e e e s s s q e e e s s s s q e e e s s s s
|-----------------o||---------------||-----------------|-----|-----|
|-----------------o||--------------||-----------------|-----|-----|
|-----------------o||---------------||-----------------|--%--|--%--|
|-----------------o||--------------||-----------------|--%--|--%--|
e. s+e e+s e. q e q e q e s s e e e e e e e e
ه. ق + ه + ق ه. q e q e q e s s e e e e e e e e
|---------------||o-------------------------|-----|-----|
|---------------||o------------------------|-----|-----|
|---------------||o-------------------------|--%--|--%--|
|---------------||o------------------------|--%--|--%--|
e e Q e E e E e s s e s s e s s e s s
e e Q e E e e e s s e s s s s s
|-------------------------o-||-----|-----|-----------------|
|-------------------------o-||-----|-----|-----------------|
|-------------------------o-||-----|-----|-----------------|
|-------------------------o-||-----|-----|-----------------|
e s s e s s e s s e s s w + w e e e e e e e e
ه s ه s s s s s s w + w e e e e e e e e
|--------------------|-----------------||o---------------------------------o||
|--------------------|-----------------||o---------------------------------o||
|--------------------|-----------------||o---------------------------------o||
|--------------------|-----------------||o---------------------------------o||
e e+s e. e. s+e e + s e. e. s+e e e s s s s s s s s s s s s s s s s
ه ه + ق ه. ه. ق + ه + س ه. ه. s+e e e s s s s s s s s s s s
||o-------------------|-------------------|-------------------|
||o-------------------|-------------------|-------------------|
||o-------------------|-------------------|-------------------|
||o-------------------|-------------------|-------------------|
e e+s e. e. s+e e e e+s e. e. s+e e e e+s e. e. s+e e
ه ه + ق ه. ه. ق + ه ه ه + ق ه. ه. ق + ه ه ه + ق ه. ه. ق+ه ه
|---------------------o||---------------------|---------||
|---------------------o||---------------------|---------||
|---------------------o||---------------------|---------||
|---------------------o||---------------------|---------||
e e+s e. e. s+e e e e e+s e. e. s+e e e e E Q H
ه ه + ق ه. ه. ق + ه ه ه + ق ه. ه. ق + ه ه ه س ح

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.