Donuts Only Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski

Korty parkietowe – tylko pączki

by Parquet Courts

🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Parquet Courts Donuts Only

Guitar 1 - Austin Brown
Gitara 1 – Austin Brown
Drums for 2 measures, then about 3 measures of just Bass and Drums.
Bębny na 2 takty, następnie około 3 takty samego basu i perkusji.
then
wtedy
Guitar feedback and scratching til the C chord below.
Reakcja gitary i skrecze aż do akordu C poniżej.
let chord ring out
niech zabrzmi akord
VRS 1/RRIN
VRS 1/RRIN
"Like a red..."
„Jak czerwony…”
"Some secret's are..."
„Pewny sekret polega na…”
"As for Texas:..."
„Jeśli chodzi o Teksas:…”
"And I'll reserve..."
„I zarezerwuję…”
"beer, and a chorus..."
„piwo i refren…”
"years."
„lata”.
VRS 2
VRS 2
"There's a hole..."
„Jest dziura…”
"in the home team..."
„w drużynie gospodarzy…”
"This you gave us..."
„To nam dałeś…”
__________________________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________________
Guitar 2 - Andrew Savage
Gitara 2 – Andrew Savage
**Tune to CGDGBe** (Low E string down 2, A string down 1)
**Dostrój do CGDGBe** (niska struna E w dół o 2, struna A w dół o 1)
Drums for 2 measures, then about 3 measures of just Bass and Drums.
Bębny na 2 takty, następnie około 3 takty samego basu i perkusji.
then
wtedy
Guitar feedback and scratching til the C chord below.
Reakcja gitary i skrecze aż do akordu C poniżej.
let chord ring out
niech zabrzmi akord
C|0~------------------------------|
C|0~--------------------------------------------|
VRS 1/RRIN
VRS 1/RRIN
"Like a red..."
„Jak czerwony…”
"Some secret's are..."
„Pewny sekret polega na…”
"As for Texas:..."
„Jeśli chodzi o Teksas:…”
"And I'll reserve..."
„I zarezerwuję…”
C|0~------------------------------|
C|0~--------------------------------------------|
"beer, and a chorus..."
„piwo i refren…”
"years."
„lata”.
VRS 2
VRS 2
"There's a hole..."
„Jest dziura…”
"in the home team..."
„w drużynie gospodarzy…”
"This you gave us..."
„To nam dałeś…”
"In result.."
„W rezultacie…”
C|0~------------------------------|--------------------------------|
C|0~--------------------------------------------|--------------------------------|
__________________________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________________
Bass Guitar - Sean Yeaton
Gitara Basowa – Sean Yeaton
Drums for 2 measures
Bębny na 2 takty
VRS 1/RRIN
VRS 1/RRIN
VRS 2
VRS 2
__________________________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________________
Verse 1/Refrain
Wiersz 1/Powstrzymaj się
Like a red state's Baptist fervor,
Jak zapał baptystów w czerwonym stanie,
like a small town's unsolved murder.
jak nierozwiązane morderstwo w małym miasteczku.
Some secrets are just best resting
Niektóre sekrety najlepiej odpoczywają
in the tombs of buried thought-slums.
w grobowcach pogrzebanych slumsów myśli.
As for Texas: Donuts Only.
Jeśli chodzi o Teksas: tylko pączki.
You cannot find bagels here.
Nie znajdziesz tu bajgli.
And I'll reserve my highest hosannah's
I zachowam moje najwyższe hosannah
for the communion song that's served with light beer,
na piosenkę komunijną podawaną z lekkim piwem,
and a chorus that inspires the score played in my myth-steeped years
i refren, który inspiruje muzykę graną w moich latach przesiąkniętych mitami
"There's a hole you shan't fall into"
„Jest dziura, w którą nie wpadniesz”
Sang the church choir's young male leads.
Śpiewali młodzi męscy liderzy chóru kościelnego.
In the home-team jersey robes
W szatach koszulki drużyny gospodarzy
sewn by our sisters, moms and nieces.
szyte przez nasze siostry, mamy i siostrzenice.
This you gave us, although worthless
To nam dałeś, choć bezwartościowe
fed five decades' dormant hustle.
nakarmił uśpiony zgiełk pięciu dekad.
In result: His life was rubbish.
W rezultacie: jego życie było śmieciem.
Celebrated? Yes, but rubbish.
Słynny? Tak, ale śmieci.
__________________________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________________

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.