Kaleidoscope Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski
Procol Harum – Kalejdoskop
by Procol Harum
🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
"Kaleidoscope"
„Kalejdoskop”
(Gary Brooker - Keith Reid)
(Gary Brooker – Keith Reid)
Intro:
Wprowadzenie:
G C7sus4 C7
G C7sus4 C7
Verse 1:
Werset 1:
Jostle, hassle, elbow bustle
Przepychanki, kłopoty, krzątanina łokci
In a swirling rainbow tussle
W wirującej tęczowej szamotaninie
Caught and froze the broken machine
Złapano i zamrożono zepsutą maszynę
Now unites for one brief scene
Teraz jednoczą się w jednej krótkiej scenie
Chorus:
Chór:
[
[
1, 2: Lonely in the dark I grope
1, 2: Samotny w ciemności błądzę po omacku
3: Still out in the dark I hope
3: Mam nadzieję, że nadal jestem w ciemności
The keys in my kaleidoscope
Klucze w moim kalejdoskopie
1-3: 2X 4: 3X, to coda
1-3: 2X 4: 3X, do kodu
Verse 2:
Werset 2:
Confused faces change their places
Zdezorientowane twarze zmieniają swoje miejsca
Take up stances, exchange glances
Przyjmuj postawy, wymieniaj spojrzenia
Lost in multicolored hues
Zagubiona w wielobarwnych barwach
There is no hope which I can choose
Nie ma nadziei, którą mógłbym wybrać
repeat chorus
powtórz refren
Instrumental break:
Przerwa instrumentalna:
(organ solo over verse chords; guitar solo over chorus chords)
(solówka organowa na akordach zwrotki; solo na gitarze na akordach refrenu)
Verse 3:
Werset 3:
In one face, one moment's fusions
W jednej twarzy, fuzja jednej chwili
Realize the pure illusions
Uświadom sobie czyste iluzje
Clutching fingers break the puzzle
Zaciśnięte palce rozbijają zagadkę
Jostle, hassle, elbow bustle
Przepychanki, kłopoty, krzątanina łokci
repeat chorus
powtórz refren
Coda:
Kod:
hold
trzymaj
-- another ace 60's tab from Andrew Rogers
-- kolejna zakładka asa z lat 60-tych od Andrew Rogersa
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
