Zeugnistag Versuri Traducere în Română
Reinhard Mey - Ziua Bilanțului
by Reinhard Mey
Reinhard Mey - Zeugnistag versuri și traducere în română. Citește lyrics originale împreună cu traducerea română, sensul piesei și traduceri în mai multe limbi.
Traducere în română - vezi versurile originale
Am besten natuerlich gezupft....
Cel mai bine ales natural...
Strophe 1:
Versetul 1:
Ich denke, ich muss so zwoelf Jahre alt gewesen sein,
Cred că trebuie să fi avut în jur de doisprezece ani
und wieder einmal war es Zeugnistag.
și încă o dată a fost ziua mărturiei.
Nur diesmal, dacht' ich, bricht das Schulhaus samt Dachgestuehl ein,
Doar că de data asta, m-am gândit, clădirea școlii și acoperișul ei se vor prăbuși,
als meines weiss und haesslich vor mir lag.
când al meu zăcea alb și urât înaintea mea.
Dabei war n meine Hoffnungen keineswegs hoch geschraubt,
Speranțele mele nu erau deloc mari,
ich war ein fauler Hund und obendrein
Eram un câine leneș și nu numai
hoechst eigenwillig, doch trotzdem haette ich nie geglaubt
extrem de idiosincratic, dar totuși nu aș fi crezut niciodată
so ein totaler Versager zu sein, ein totaler Versager zu sein.
a fi un eșec atât de total, a fi un eșec atât de total.
Strophe 2:
Versetul 2:
So, jetzt ist es passiert, dacht ich mir, jetzt ist alles aus,
Ei bine, acum s-a întâmplat, m-am gândit în sinea mea, acum totul s-a terminat,
nicht einmal eine Vier in Religion.
nici măcar un patru în religie.
Oh Mann, mit diesem Zeugnis kommst du besser nicht nach Haus,
Omule, mai bine nu vii acasă cu acest certificat,
sondern allenfalls zur Fremdenlegion.
dar cel mult Legiunii Străine.
Ich zeigt' es meinen Eltern nicht und unterschrieb fuer sie,
Nu le-am arătat părinților mei și am semnat pentru ei,
schoen bunt, sah nicht schlecht aus, ohne zu prahl'n.
Frumos colorat, nu arăta rău, fără să se arate.
Ich war vielleicht ne Niete in Deutsch und Biologie,
Poate că eram un iubitor de germană și biologie,
dafuer konnt ich schon immer ganz gut mal'n,
Mereu am fost destul de bun la pictură,
dafuer konnt ich schon immer ganz gut mal'n,
Mereu am fost destul de bun la pictură,
Strophe 3:
Versetul 3:
Der Zauber kam natuerlich schon am naechsten Morgen raus,
Desigur, magia a apărut a doua zi dimineață,
die Faelschung war wohl doch nicht so geschickt.
La urma urmei, falsificarea probabil nu a fost chiar atât de inteligentă.
Der Rektor kam, holte mich schnaubend aus der Klasse raus,
A venit directoarea și m-a scos din clasă, pufnind.
so stand ich da, allein, stumm und geknickt.
Așa că am stat acolo, singur, tăcut și deprimat.
Dann liess er meine Eltern kommen, lehnte sich zurueck,
Apoi mi-a lăsat părinții să vină, s-a lăsat pe spate,
voll Selbstgerechtigkeit genoss er schon
plin de neprihănire de sine de care deja se bucura
die Maulschellen fuer den Betrueger, das missrat ne Stueck,
Manșetele pentru trișor, piesa greșită,
diesen Urkundenfaelscher, ihren Sohn,
acest falsificator, fiul ei,
diesen Urkundenfaelscher, ihren Sohn.
acest falsificator, fiul ei.
Strophe 4:
Versetul 4:
Mein Vater nahm das Zeugnis in die Hand und sah mich an
Tatăl meu a luat certificatul și s-a uitat la mine
und sagte ruhig: "Was mich anbetrifft,
și a spus calm: „În ceea ce mă privește,
so gibt es nicht die kleinste Spur eines Zweifels daran,
deci nu există nici cea mai mică urmă de îndoială cu privire la asta,
das ist tatsaechlich meine Unterschrift."
Aceasta este de fapt semnătura mea.”
Auch meine Mutter sagte, ja, das sei ihr Namenszug.
Mama a spus și ea, da, așa o chema.
Gekritzelt zwar, doch muesse man verstehn,
Deși mâzgălit, trebuie să înțelegem
da sie vorher zwei grosse, schwere Einkaufstaschen trug.
pentru că anterior căra două genți mari și grele de cumpărături.
Dann sagte sie: "Komm, Junge, lass uns gehn."
Apoi a spus: „Hai, băiete, hai să mergem”.
........"Komm, Junge, lass uns gehn"
........"Hai, băiete, hai să mergem"
Strophe 5:
Versetul 5:
Ich hab noch manches lange Jahr auf Schulbaenken verlor'n
Am pierdut mulți ani lungi pe mesele școlii
und lernte widerspruchslos vor mich hin,
și învățat fără contradicție,
Namen, Tabellen, Theorien - von hinten und von vorn,
Nume, tabele, teorii - din spate și din față,
dass ich dabei nicht ganz verbloedet bin!
ca nu sunt complet prost!
Nur eine Lektion hat sich in den Jahr'n herausgesiebt,
Doar o lecție a apărut de-a lungul anilor,
die eine nur aus dem Haufen Ballast:
cel doar din mormanul de balast:
Wie gut es tut, zu wissen, dass dir jemand Zuflucht gibt,
Ce bine e să știi că cineva îți oferă refugiu,
ganz gleich, was du auch ausgefressen hast,
indiferent ce ai mâncat,
ganz gleich, was du auch ausgefressen hast!
indiferent ce ai mâncat!
Strophe 6:
Versetul 6:
Ich weiss nicht, ob es rechtens war, dass meine Eltern mich
Nu știu dacă era legal ca părinții mei să mă aibă
da rausholten und - wo bleibt die Moral?
a ieșit de acolo și - unde este moralul?
Die Schlauen diskutier'n, die Besserwisser streiten sich,
Cei deștepți se ceartă, cei care știu totul,
ich weiss es nicht, es ist mir auch egal.
Nu știu, nu-mi pasă.
Ich weiss nur eins, ich wuensche allen Kindern auf der Welt,
Știu un singur lucru, le doresc tuturor copiilor din lume
und nicht zuletzt natuerlich dir, mein Kind,
și nu în ultimul rând, desigur, tu, copilul meu,
wenn's brenzlig wird, wenn's schiefgeht, wenn die Welt zusammenfaellt,
când lucrurile devin grele, când lucrurile merg prost, când lumea se prăbușește,
Eltern, die aus diesem Holze sind,
Părinți care sunt făcuți din chestia asta
Eltern, die aus diesem Holz geschnitten sind
Părinții care sunt tăiați din această pânză
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
