Zeugnistag Текст Песни Перевод на Русский

Рейнхард Мей - День табеля успеваемости

by Reinhard Mey

Reinhard Mey - Zeugnistag: текст песни и перевод на русский. Читайте оригинальные lyrics с русским переводом, смыслом песни и другими языками.

Перевод на русский - открыть оригинальный текст

Zeugnistag - Reinhard Mey
Переводы: TR RO DE ES FR PT RU PL NL IT JA AR
Reinhard Mey Zeugnistag

Am besten natuerlich gezupft....
Лучше всего выбирать естественно...
Strophe 1:
Стих 1:
Ich denke, ich muss so zwoelf Jahre alt gewesen sein,
Я думаю, мне было около двенадцати лет
und wieder einmal war es Zeugnistag.
и снова это был день свидетельских показаний.
Nur diesmal, dacht' ich, bricht das Schulhaus samt Dachgestuehl ein,
Только на этот раз, подумал я, здание школы и ее крыша рухнут.
als meines weiss und haesslich vor mir lag.
когда мой лежал передо мной белый и уродливый.
Dabei war n meine Hoffnungen keineswegs hoch geschraubt,
Мои надежды были отнюдь не велики,
ich war ein fauler Hund und obendrein
Я был ленивым псом и не только
hoechst eigenwillig, doch trotzdem haette ich nie geglaubt
крайне своеобразно, но все же я бы никогда в это не поверил
so ein totaler Versager zu sein, ein totaler Versager zu sein.
быть таким полным провалом, быть таким полным провалом.
Strophe 2:
Стих 2:
So, jetzt ist es passiert, dacht ich mir, jetzt ist alles aus,
Ну, вот это случилось, подумал я, теперь все кончено,
nicht einmal eine Vier in Religion.
даже четверки по религии нет.
Oh Mann, mit diesem Zeugnis kommst du besser nicht nach Haus,
О чувак, тебе лучше не приходить домой с этим сертификатом,
sondern allenfalls zur Fremdenlegion.
но максимум в Иностранный легион.
Ich zeigt' es meinen Eltern nicht und unterschrieb fuer sie,
Я не показал это родителям и не расписался за них.
schoen bunt, sah nicht schlecht aus, ohne zu prahl'n.
Красиво, смотрелось не плохо, без выпендрежа.
Ich war vielleicht ne Niete in Deutsch und Biologie,
Может, я плохо разбирался в немецком и биологии,
dafuer konnt ich schon immer ganz gut mal'n,
Я всегда хорошо рисовал,
dafuer konnt ich schon immer ganz gut mal'n,
Я всегда хорошо рисовал,
Strophe 3:
Стих 3:
Der Zauber kam natuerlich schon am naechsten Morgen raus,
Конечно, волшебство проявилось на следующее утро,
die Faelschung war wohl doch nicht so geschickt.
В конце концов, подделка, вероятно, была не такой уж умной.
Der Rektor kam, holte mich schnaubend aus der Klasse raus,
Пришел директор и вывел меня из класса, фыркая.
so stand ich da, allein, stumm und geknickt.
Так что я стоял там, один, молчаливый и подавленный.
Dann liess er meine Eltern kommen, lehnte sich zurueck,
Потом он впустил моих родителей, откинулся назад,
voll Selbstgerechtigkeit genoss er schon
полный самодовольства, он уже наслаждался
die Maulschellen fuer den Betrueger, das missrat ne Stueck,
Манжеты для мошенника, не тот кусок,
diesen Urkundenfaelscher, ihren Sohn,
этот фальсификатор, ее сын,
diesen Urkundenfaelscher, ihren Sohn.
этот фальсификатор, ее сын.
Strophe 4:
Стих 4:
Mein Vater nahm das Zeugnis in die Hand und sah mich an
Мой отец взял сертификат и посмотрел на меня.
und sagte ruhig: "Was mich anbetrifft,
и сказал спокойно: «Что касается меня,
so gibt es nicht die kleinste Spur eines Zweifels daran,
так что в этом нет ни малейшего сомнения,
das ist tatsaechlich meine Unterschrift."
На самом деле это моя подпись».
Auch meine Mutter sagte, ja, das sei ihr Namenszug.
Моя мама тоже сказала: да, так ее зовут.
Gekritzelt zwar, doch muesse man verstehn,
Хоть и нацарапано, надо понимать
da sie vorher zwei grosse, schwere Einkaufstaschen trug.
потому что раньше она несла две большие и тяжелые сумки для покупок.
Dann sagte sie: "Komm, Junge, lass uns gehn."
Потом она сказала: «Давай, мальчик, пойдем».
........"Komm, Junge, lass uns gehn"
......."Давай, мальчик, пойдем"
Strophe 5:
Стих 5:
Ich hab noch manches lange Jahr auf Schulbaenken verlor'n
Я потерял много долгих лет на школьных партах
und lernte widerspruchslos vor mich hin,
и научился без противоречий,
Namen, Tabellen, Theorien - von hinten und von vorn,
Имена, таблицы, теории – сзади и спереди,
dass ich dabei nicht ganz verbloedet bin!
что я не совсем дурак!
Nur eine Lektion hat sich in den Jahr'n herausgesiebt,
За эти годы был вынесен только один урок,
die eine nur aus dem Haufen Ballast:
тот, что только что из кучи балласта:
Wie gut es tut, zu wissen, dass dir jemand Zuflucht gibt,
Как приятно знать, что кто-то дает тебе убежище,
ganz gleich, was du auch ausgefressen hast,
неважно, что ты ел,
ganz gleich, was du auch ausgefressen hast!
неважно, что ты ел!
Strophe 6:
Стих 6:
Ich weiss nicht, ob es rechtens war, dass meine Eltern mich
Я не знаю, было ли законно иметь меня у моих родителей.
da rausholten und - wo bleibt die Moral?
выбрался оттуда и - где боевой дух?
Die Schlauen diskutier'n, die Besserwisser streiten sich,
Умные спорят, всезнайки спорят,
ich weiss es nicht, es ist mir auch egal.
Я не знаю, мне все равно.
Ich weiss nur eins, ich wuensche allen Kindern auf der Welt,
Я знаю только одно, желаю всем детям на свете
und nicht zuletzt natuerlich dir, mein Kind,
и последнее, но не менее важное, конечно, ты, дитя мое,
wenn's brenzlig wird, wenn's schiefgeht, wenn die Welt zusammenfaellt,
когда дела идут плохо, когда дела идут плохо, когда мир рушится,
Eltern, die aus diesem Holze sind,
Родители, которые сделаны из этого материала
Eltern, die aus diesem Holz geschnitten sind
Родители, вырезанные из этой ткани

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.