Zeugnistag Şarkı Sözleri Türkçe Çevirisi

Reinhard Mey - Karne Günü

by Reinhard Mey

Reinhard Mey - Zeugnistag şarkı sözleri ve Türkçe çevirisi. Orijinal lyrics metnini Türkçe anlamıyla birlikte okuyun; Almanca, İtalyanca, Fransızca, İspanyolca ve diğer çevirilere de ulaşın.

Türkçe çevirisi - orijinal şarkı sözlerini aç

Zeugnistag - Reinhard Mey
Çeviriler: TR RO DE ES FR PT RU PL NL IT JA AR
Reinhard Mey Zeugnistag

Am besten natuerlich gezupft....
En iyisi doğal olarak seçilmiş...
Strophe 1:
Ayet 1:
Ich denke, ich muss so zwoelf Jahre alt gewesen sein,
Sanırım on iki yaş civarında olmalıyım
und wieder einmal war es Zeugnistag.
ve bir kez daha tanıklık günüydü.
Nur diesmal, dacht' ich, bricht das Schulhaus samt Dachgestuehl ein,
Ancak bu sefer okul binası ve çatısı çökecek diye düşündüm.
als meines weiss und haesslich vor mir lag.
benimki beyaz ve çirkin önümde durduğunda.
Dabei war n meine Hoffnungen keineswegs hoch geschraubt,
Umutlarım hiç de yüksek değildi
ich war ein fauler Hund und obendrein
Tembel bir köpektim ve daha fazlası
hoechst eigenwillig, doch trotzdem haette ich nie geglaubt
son derece kendine özgü, ama yine de buna asla inanmazdım
so ein totaler Versager zu sein, ein totaler Versager zu sein.
bu kadar tam bir başarısızlık olmak, bu kadar tam bir başarısızlık olmak.
Strophe 2:
Ayet 2:
So, jetzt ist es passiert, dacht ich mir, jetzt ist alles aus,
Artık oldu, diye düşündüm kendi kendime, artık her şey bitti.
nicht einmal eine Vier in Religion.
dinde dört bile değil.
Oh Mann, mit diesem Zeugnis kommst du besser nicht nach Haus,
Ah dostum, eve bu sertifikayla gelmesen iyi olur.
sondern allenfalls zur Fremdenlegion.
ama en fazla Yabancı Lejyon'a.
Ich zeigt' es meinen Eltern nicht und unterschrieb fuer sie,
Bunu aileme göstermedim ve onlar adına imzaladım.
schoen bunt, sah nicht schlecht aus, ohne zu prahl'n.
Oldukça renkliydi, gösteriş yapmadan kötü görünmüyordu.
Ich war vielleicht ne Niete in Deutsch und Biologie,
Belki de Almanca ve biyoloji konusunda enayiydim,
dafuer konnt ich schon immer ganz gut mal'n,
Resim yapmada her zaman oldukça iyiydim.
dafuer konnt ich schon immer ganz gut mal'n,
Resim yapmada her zaman oldukça iyiydim.
Strophe 3:
Ayet 3:
Der Zauber kam natuerlich schon am naechsten Morgen raus,
Elbette sihir ertesi sabah ortaya çıktı.
die Faelschung war wohl doch nicht so geschickt.
Sahtecilik muhtemelen o kadar da akıllıca değildi.
Der Rektor kam, holte mich schnaubend aus der Klasse raus,
Müdür gelip beni sınıftan dışarı çıkardı.
so stand ich da, allein, stumm und geknickt.
Ben de orada tek başıma, sessiz ve depresyonda durdum.
Dann liess er meine Eltern kommen, lehnte sich zurueck,
Sonra annemle babamın gelmesine izin verdi, arkasına yaslandı.
voll Selbstgerechtigkeit genoss er schon
zaten zevk aldığı kendini beğenmişlikle dolu
die Maulschellen fuer den Betrueger, das missrat ne Stueck,
dolandırıcıya kelepçeler, yanlış parça,
diesen Urkundenfaelscher, ihren Sohn,
bu sahtekarın oğlu,
diesen Urkundenfaelscher, ihren Sohn.
bu kalpazan, onun oğlu.
Strophe 4:
Ayet 4:
Mein Vater nahm das Zeugnis in die Hand und sah mich an
Babam sertifikayı aldı ve bana baktı.
und sagte ruhig: "Was mich anbetrifft,
ve sakince şöyle dedi: "Bana gelince,
so gibt es nicht die kleinste Spur eines Zweifels daran,
yani bu konuda en ufak bir şüphe izi yok,
das ist tatsaechlich meine Unterschrift."
Aslında bu benim imzam."
Auch meine Mutter sagte, ja, das sei ihr Namenszug.
Annem de evet adının bu olduğunu söyledi.
Gekritzelt zwar, doch muesse man verstehn,
Her ne kadar karalanmış olsa da anlamak lazım
da sie vorher zwei grosse, schwere Einkaufstaschen trug.
çünkü daha önce iki büyük, ağır alışveriş çantası taşıyordu.
Dann sagte sie: "Komm, Junge, lass uns gehn."
Sonra "Hadi oğlum, gidelim" dedi.
........"Komm, Junge, lass uns gehn"
.........."Hadi oğlum, gidelim"
Strophe 5:
Ayet 5:
Ich hab noch manches lange Jahr auf Schulbaenken verlor'n
Uzun bir yılı okul sıralarında kaybettim
und lernte widerspruchslos vor mich hin,
ve çelişki olmadan öğrendim,
Namen, Tabellen, Theorien - von hinten und von vorn,
İsimler, tablolar, teoriler - arkadan ve önden,
dass ich dabei nicht ganz verbloedet bin!
tamamen aptal olmadığımı!
Nur eine Lektion hat sich in den Jahr'n herausgesiebt,
Yıllar geçtikçe sadece bir ders ortaya çıktı,
die eine nur aus dem Haufen Ballast:
sadece balast yığınından olan:
Wie gut es tut, zu wissen, dass dir jemand Zuflucht gibt,
Birinin sana sığındığını bilmek ne kadar güzel bir duygu.
ganz gleich, was du auch ausgefressen hast,
ne yersen ye,
ganz gleich, was du auch ausgefressen hast!
ne yersen ye!
Strophe 6:
Ayet 6:
Ich weiss nicht, ob es rechtens war, dass meine Eltern mich
Ailemin beni doğurması yasal mıydı bilmiyorum
da rausholten und - wo bleibt die Moral?
oradan çıktım ve moralim nerede?
Die Schlauen diskutier'n, die Besserwisser streiten sich,
Akıllılar tartışır, her şeyi bilenler tartışır,
ich weiss es nicht, es ist mir auch egal.
Bilmiyorum, umurumda değil.
Ich weiss nur eins, ich wuensche allen Kindern auf der Welt,
Tek bir şey biliyorum, dünyadaki tüm çocuklara diliyorum
und nicht zuletzt natuerlich dir, mein Kind,
ve son olarak ama bir o kadar da önemlisi, tabii ki sen, çocuğum,
wenn's brenzlig wird, wenn's schiefgeht, wenn die Welt zusammenfaellt,
işler zorlaştığında, işler ters gittiğinde, dünya parçalandığında,
Eltern, die aus diesem Holze sind,
Bu şeylerden yapılmış ebeveynler
Eltern, die aus diesem Holz geschnitten sind
Bu kumaştan kesilmiş ebeveynler

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.