Subdivisions Paroles Traduction Française

Rush - Subdivisions

by Rush

🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Rush Subdivisions

key: F#
tonalité : Fa#
Intro: F#
Introduction : F#
Sprawling on the fringes of the city
S'étalant aux portes de la ville
In geometric order
Dans l'ordre géométrique
An insulated border
Une frontière isolée
In between the bright lights
Entre les lumières vives
And the far unlit unknown
Et l'inconnu lointain et éteint
Growing up it all seems so one-sided
En grandissant, tout semble si unilatéral
Opinions all provided
Avis tous fournis
The future pre-decided
L'avenir décidé d'avance
Detached and subdivided
Détaché et subdivisé
In the mass production zone
Dans la zone de production de masse
Nowhere is the dreamer or the misfit so alone
Nulle part le rêveur ou l'inadapté n'est aussi seul
(Subdivisions)
(subdivisions)
In the high school halls
Dans les couloirs du lycée
In the shopping malls
Dans les centres commerciaux
Conform or be cast out
Se conformer ou être chassé
(Subdivisions)
(subdivisions)
In the basement bars
Dans les bars du sous-sol
In the backs of cars
À l'arrière des voitures
Be cool or be cast out
Soyez cool ou soyez exclu
Any escape might help to smooth
Toute évasion pourrait aider à aplanir
The unattractive truth
La vérité peu attrayante
But the suburbs have no charms to soothe
Mais les banlieues n'ont pas de charme pour apaiser
The restless dreams of youth
Les rêves agités de la jeunesse
Drawn like moths we drift into the city
Dessinés comme des papillons de nuit, nous dérivons vers la ville
The timeless old attraction
L'attraction ancienne intemporelle
Cruising for the action
Une croisière pour l'action
Lit up like a firefly
Illuminé comme une luciole
Just to feel the living night
Juste pour ressentir la nuit vivante
Some will sell their dreams for small desires
Certains vendront leurs rêves pour des petites envies
Or lose the race to rats
Ou perdre la course face aux rats
Get caught in ticking traps
Soyez pris dans des pièges à retardement
And start to dream of somewhere
Et commence à rêver de quelque part
To relax their restless flight
Pour détendre leur vol agité
Somewhere out of a memory of lighted streets on quiet nights...
Quelque part d'un souvenir de rues éclairées les nuits calmes...
(Subdivisions)
(subdivisions)
In the high school halls
Dans les couloirs du lycée
In the shopping malls
Dans les centres commerciaux
Conform or be cast out
Se conformer ou être chassé
(Subdivisions)
(subdivisions)
In the basement bars
Dans les bars du sous-sol
In the backs of cars
À l'arrière des voitures
Be cool or be cast out
Soyez cool ou soyez exclu
H q q e e H e e e q
H q q e e H e e e q
H q q e e H Q Q
H q q e e H Q Q
e e e q e e e e q e e e e e e e q
e e q e e e q e e e e e q
q
q
Any escape might help to smooth
Toute évasion pourrait aider à aplanir
The unattractive truth
La vérité peu attrayante
But the suburbs have no charms to soothe
Mais les banlieues n'ont pas de charme pour apaiser
The restless dreams of youth
Les rêves agités de la jeunesse

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.