Everyday Is a Winding Road Letras Tradução em Português

Sheryl Crow - Todo dia é uma estrada sinuosa

by Sheryl Crow

Sheryl Crow - Everyday Is a Winding Road letra e tradução em português. Leia os lyrics originais com tradução em português, significado da música e outras traduções.

Tradução em português - ver letra original

Everyday Is a Winding Road - Sheryl Crow
Traduções: TR RO DE ES FR PT RU PL NL IT JA AR
Sheryl Crow Everyday Is a Winding Road

Subject: c/crow_sheryl/everyday_is_a_winding_road.crd
Assunto: c/crow_sheryl/everyday_is_a_winding_road.crd
EVERYDAY IS A WINDING ROAD - SHERYL CROW
TODO DIA É UMA ESTRADA ENROLADA - SHERYL CROW
Intro riff:
Riff de introdução:
|-----------------|------/3--3--1--| (Repeat x2)
|-----------------|------/3--3--1--| (Repetir x2)
Intro chords: C# F# (x4)
Acordes de introdução: C# F# (x4)
Verse 1:
Versículo 1:
I used to ride with a vending-machine repair man
Eu costumava andar com um reparador de máquinas de venda automática
He said he's been down this road more than twice
Ele disse que já passou por esse caminho mais de duas vezes
He was high on intellectualism
Ele estava cheio de intelectualismo
I've never been there, but the brochure looks nice
Nunca estive lá, mas o folheto parece bom
Jump in, let's go
Entre, vamos
Lay back, enjoy the show
Deite-se, aproveite o show
Everybody gets high, everybody gets low
Todo mundo fica chapado, todo mundo fica pra baixo
These are the days when anything goes
Estes são os dias em que vale tudo
Chorus:
Refrão:
Everyday is a winding road (I get a little bit closer)
Todo dia é uma estrada sinuosa (chego um pouco mais perto)
Everyday is a fading sign (I get a little but closer, feeling fine)
Todo dia é um sinal de desvanecimento (chego um pouco mais perto, me sinto bem)
(Repeat intro riff)
(Repita o riff da introdução)
Verse 2:
Versículo 2:
He's got a daughter he calls Easter
Ele tem uma filha que ele chama de Páscoa
She was born on a Tuesay night
Ela nasceu em uma noite de terça-feira
I'm just wondering why I feel so alone
Só estou me perguntando por que me sinto tão sozinho
Why I'm a stranger in my own life
Por que sou um estranho em minha própria vida
Jump in, let's go
Entre, vamos
Lay back, enjoy the show
Deite-se, aproveite o show
Everybody gets high, everybody gets low
Todo mundo fica chapado, todo mundo fica pra baixo
These are the days when anything goes
Estes são os dias em que vale tudo
Chorus:
Refrão:
Everyday is a winding road (I get a little bit closer)
Todo dia é uma estrada sinuosa (chego um pouco mais perto)
Everyday is a fading sign (I get a little bit closer)
Todo dia é um sinal de desvanecimento (chego um pouco mais perto)
Everyday is a winding road (I get a little bit closer)
Todo dia é uma estrada sinuosa (chego um pouco mais perto)
Everyday is a fading sign (I get a little but closer, feeling fine)
Todo dia é um sinal de desvanecimento (chego um pouco mais perto, me sinto bem)
Bridge:
Ponte:
I've been swimming in a sea of anarchy
Eu tenho nadado em um mar de anarquia
I've been living on coffee and nicotine
Eu tenho vivido de café e nicotina
I've been wondering if all the things I've seen were ever real
Eu estive me perguntando se todas as coisas que vi foram reais
F# n.c.
Fá# n.c.
Were ever really happening (ever really happening)
Alguma vez realmente aconteceu (realmente aconteceu)
Chorus:
Refrão:
Everyday is a winding road (I get a little bit closer)
Todo dia é uma estrada sinuosa (chego um pouco mais perto)
Everyday is a fading sign (I get a little bit closer)
Todo dia é um sinal de desvanecimento (chego um pouco mais perto)
Everyday is a winding road (I get a little bit closer)
Todo dia é uma estrada sinuosa (chego um pouco mais perto)
Everyday is a fading sign (I get a little bit closer to feeling fine)
Todo dia é um sinal de desvanecimento (chego um pouco mais perto de me sentir bem)
(Everyday is a winding road)
(Todo dia é uma estrada sinuosa)
(Everyday is a winding road)
(Todo dia é uma estrada sinuosa)
C# F# (Fade)
C# F# (Desaparecer)
(Everyday is a winding road)
(Todo dia é uma estrada sinuosa)

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.