My Side of the Blues Letra Traducción al Español

Simon Joyner - Mi lado del blues

by Simon Joyner

Simon Joyner - My Side of the Blues letra y traducción al español. Lee la letra original con traducción en español, significado de la canción y más idiomas.

Traducción al español - ver letra original

My Side of the Blues - Simon Joyner
Traducciones: TR RO DE ES FR PT RU PL NL IT JA AR
Simon Joyner My Side of the Blues

I don't know the names of some of the chords and whatnot, so here's how I play
No sé los nombres de algunos de los acordes y todo eso, así que así es como toco
them note that you only briefly touch on E? and B? and could avoid them if you
¿Se dan cuenta de que solo tocas brevemente E? y B? y podrías evitarlos si
found it easier to play.
Le resultó más fácil jugar.
CHORDS:
ACORDES:
F E? F#2 G2 B? C? F?
¿FE? F#2 G2 Si? ¿DO? ¿F?
INTRO: C E? F C, C E? F F#2 G2
INTRODUCCIÓN: ¿CE? ¿F C, C E? F F#2 G2
C E? F C B? Am, G F, F E? C
¿CE? ¿F C B? Soy, G F, F E? c
C E? F C
¿CE? F C
When the days go drifting backwards
Cuando los días van retrocediendo
C E? F G
¿CE? F G
and old friends' voices chew the air.
y las voces de viejos amigos mastican el aire.
C E? F C B? Am
¿CE? ¿F C B? soy
Well, the shells make my ears get seasick -
Bueno, las conchas me marean los oídos.
G F E? C
G F E? c
I know the ocean isn't really living there.
Sé que el océano realmente no vive allí.
C E? F C
¿CE? F C
And the pendulum doesn't swing for passion,
Y el péndulo no se balancea por la pasión,
C E? F G
¿CE? F G
and even horror can't make those stubborn hands freeze.
y ni siquiera el horror puede congelar esas manos testarudas.
C E? F C B? Am
¿CE? ¿F C B? soy
But sometimes just a soft light lit in a bedroom
Pero a veces sólo una luz suave se enciende en un dormitorio
G F E? C
G F E? c
can bring a tired traveller to his knees.
puede poner de rodillas a un viajero cansado.
C E? F C E? F
¿CE? ¿FCE E? f
She said, "If you come to me, I'll make it easy.
Ella dijo: "Si vienes a mí, te lo pondré fácil.
C E? F C E? F
¿CE? ¿FCE E? f
If you come to me, I'll make it easy for you.
Si vienes a mí te lo pondré fácil.
So when you come to me, you can breathe freely.
Entonces, cuando vengas a mí, podrás respirar libremente.
And I'll let you stand a while on my side,
Y te dejaré estar un rato a mi lado,
stand a while on my side,
quédate un rato a mi lado,
C G2 F C C?
C G2 F C C?
stand a while on my side of the blues."
quédate un rato en mi lado del blues."
F F?
¿F F?
C E? F C
¿CE? F C
Well, praise be to the rolling graveyards,
Bueno, alabados sean los cementerios rodantes,
C E? F G
¿CE? F G
and to the heroes with their necklaces of seaweed.
y a los héroes con sus collares de algas.
C E? F C B? Am
¿CE? ¿F C B? soy
Cinderella's got to be home before midnight
Cenicienta debe llegar a casa antes de medianoche.
G F E? C
G F E? c
so St. Christopher don't ever have to leave.
para que San Cristóbal no tenga que irse nunca.
C E? F C
¿CE? F C
And here's a toast to all the furious seasons
Y aquí hay un brindis por todas las estaciones furiosas.
C E? F G
¿CE? F G
that went and stole the blood out of baby's cheeks.
que fue y robó la sangre de las mejillas del bebé.
C E? F C B? Am
¿CE? ¿F C B? soy
Though she was a one who always come so close to smiling,
Aunque ella era una de las que siempre estaba tan cerca de sonreír,
G F E? C
G F E? c
she made crying seem like Christmas Eve.
hacía que el llanto pareciera Nochebuena.
C E? F C E? F
¿CE? ¿FCE E? f
And she said, "If you come to me, I'll make it easy.
Y ella dijo: "Si vienes a mí, te lo pondré fácil.
C E? F C E? F
¿CE? ¿FCE E? f
If you come to me, I'll make it easy for you.
Si vienes a mí te lo pondré fácil.
So when you come to me, you can breathe freely.
Entonces, cuando vengas a mí, podrás respirar libremente.
And I'll let you stand a while on my side,
Y te dejaré estar un rato a mi lado,
stand a while on my side,
quédate un rato a mi lado,
C G2 F C C?
C G2 F C C?
stand a while on my side of the blues."
quédate un rato en mi lado del blues."
F F?
¿F F?
C E? F C
¿CE? F C
Well, a tattooed body wrote himself into a fable,
Bueno, un cuerpo tatuado se escribió a sí mismo en una fábula,
C E? F G
¿CE? F G
the story of the pine needle and the sheep.
la historia de la aguja de pino y la oveja.
C E? F C B? Am
¿CE? ¿F C B? soy
They found him hibernating beneath the coffee table.
Lo encontraron hibernando debajo de la mesa de café.
G F E? C
G F E? c
It turned out it was actually a human sleep.
Resultó que en realidad era un sueño humano.
C E? F C
¿CE? F C
And the trees forgave the fire that went on burning,
Y los árboles perdonaron el fuego que seguía ardiendo,
C E? F G
¿CE? F G
'til hope was all it left when the smoke cleared.
Hasta que la esperanza fue todo lo que quedó cuando el humo se disipó.
C E? F C B? Am
¿CE? ¿F C B? soy
I'll forgive her body for deserting
Perdonaré su cuerpo por abandonar
G F E? C
G F E? c
as soon as I recall why mine's still here
Tan pronto como recuerdo por qué el mío sigue aquí
C E? F C E? F
¿CE? ¿FCE E? f
She said, "If you come to me, I'll make it easy.
Ella dijo: "Si vienes a mí, te lo pondré fácil.
C E? F C E? F
¿CE? ¿FCE E? f
If you come to me, I'll make it easy for you.
Si vienes a mí te lo pondré fácil.
So when you come to me, you can breathe freely.
Entonces, cuando vengas a mí, podrás respirar libremente.
And I'll let you stand a while on my side,
Y te dejaré estar un rato a mi lado,
stand a while on my side,
quédate un rato a mi lado,
C G2 F C C?
C G2 F C C?
stand a while on my side of the blues."
quédate un rato en mi lado del blues."
F F?
¿F F?
C E? F C
¿CE? F C
So the days launch forward leaving memories,
Así los días avanzan dejando recuerdos,
C E? F G
¿CE? F G
dragging swollen clouds across a robin's egg.
arrastrando nubes hinchadas sobre el huevo de un petirrojo.
C E? F C B? Am
¿CE? ¿F C B? soy
Like the beggar, I know I'm bound to get clean eventually
Como el mendigo, sé que eventualmente me limpiaré.
if I just keep walking up and down the street.
si sigo caminando arriba y abajo de la calle.
F E? C
¿FE? c
Up and the down the street.
Arriba y abajo de la calle.

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.