My Side of the Blues Testo Traduzione Italiana
Simon Joyner - Il mio lato del blues
by Simon Joyner
Simon Joyner - My Side of the Blues testo e traduzione italiana. Leggi i lyrics originali con traduzione in italiano, significato della canzone e traduzioni in altre lingue.
Traduzione italiana - leggi il testo originale
I don't know the names of some of the chords and whatnot, so here's how I play
Non conosco i nomi di alcuni accordi e quant'altro, quindi ecco come suono
them note that you only briefly touch on E? and B? and could avoid them if you
notano che tocchi solo brevemente E? e B? e potresti evitarli se tu
found it easier to play.
trovato più facile giocare.
CHORDS:
ACCORDI:
F E? F#2 G2 B? C? F?
FE? Fa#2 Sol2 si? C? F?
INTRO: C E? F C, C E? F F#2 G2
INTRO: CE? FC, CE? FA FA#2 SOL2
C E? F C B? Am, G F, F E? C
CE? FCB? Sono, G F, F E? C
C E? F C
CE? F C
When the days go drifting backwards
Quando i giorni vanno alla deriva all'indietro
C E? F G
CE? FG
and old friends' voices chew the air.
e le voci di vecchi amici masticano l'aria.
C E? F C B? Am
CE? FCB? Sono
Well, the shells make my ears get seasick -
Beh, le conchiglie mi fanno venire il mal di mare -
G F E? C
G F E? C
I know the ocean isn't really living there.
So che l'oceano non vive davvero lì.
C E? F C
CE? F C
And the pendulum doesn't swing for passion,
E il pendolo non oscilla per passione,
C E? F G
CE? FG
and even horror can't make those stubborn hands freeze.
e nemmeno l'orrore riesce a congelare quelle mani ostinate.
C E? F C B? Am
CE? FCB? Sono
But sometimes just a soft light lit in a bedroom
Ma a volte basta una luce soffusa accesa in una camera da letto
G F E? C
G F E? C
can bring a tired traveller to his knees.
può mettere in ginocchio un viaggiatore stanco.
C E? F C E? F
CE? FCE? F
She said, "If you come to me, I'll make it easy.
Lei disse: "Se vieni da me, ti renderò tutto più semplice.
C E? F C E? F
CE? FCE? F
If you come to me, I'll make it easy for you.
Se vieni da me, ti renderò le cose più facili.
So when you come to me, you can breathe freely.
Quindi quando vieni da me, puoi respirare liberamente.
And I'll let you stand a while on my side,
E ti lascerò stare per un po' al mio fianco,
stand a while on my side,
stai un po' dalla mia parte,
C G2 F C C?
DO SOL2 FA DO DO?
stand a while on my side of the blues."
resta per un po' dalla mia parte del blues."
F F?
F F?
C E? F C
CE? F C
Well, praise be to the rolling graveyards,
Ebbene, lode sia ai cimiteri ondulati,
C E? F G
CE? FG
and to the heroes with their necklaces of seaweed.
e agli eroi con le loro collane di alghe.
C E? F C B? Am
CE? FCB? Sono
Cinderella's got to be home before midnight
Cenerentola deve essere a casa prima di mezzanotte
G F E? C
G F E? C
so St. Christopher don't ever have to leave.
così San Cristoforo non dovrà mai andarsene.
C E? F C
CE? F C
And here's a toast to all the furious seasons
Ed ecco un brindisi a tutte le stagioni furiose
C E? F G
CE? FG
that went and stole the blood out of baby's cheeks.
che è andato a rubare il sangue dalle guance del bambino.
C E? F C B? Am
CE? FCB? Sono
Though she was a one who always come so close to smiling,
Sebbene fosse una persona che arrivava sempre così vicino al sorriso,
G F E? C
G F E? C
she made crying seem like Christmas Eve.
faceva sembrare il pianto come la vigilia di Natale.
C E? F C E? F
CE? FCE? F
And she said, "If you come to me, I'll make it easy.
E lei disse: "Se vieni da me, ti renderò tutto più semplice.
C E? F C E? F
CE? FCE? F
If you come to me, I'll make it easy for you.
Se vieni da me, ti renderò le cose più facili.
So when you come to me, you can breathe freely.
Quindi quando vieni da me, puoi respirare liberamente.
And I'll let you stand a while on my side,
E ti lascerò stare per un po' al mio fianco,
stand a while on my side,
stai un po' dalla mia parte,
C G2 F C C?
DO SOL2 FA DO DO?
stand a while on my side of the blues."
resta per un po' dalla mia parte del blues."
F F?
F F?
C E? F C
CE? F C
Well, a tattooed body wrote himself into a fable,
Ebbene, un corpo tatuato si è trasformato in una favola,
C E? F G
CE? FG
the story of the pine needle and the sheep.
la storia dell'ago di pino e della pecora.
C E? F C B? Am
CE? FCB? Sono
They found him hibernating beneath the coffee table.
Lo trovarono in letargo sotto il tavolino.
G F E? C
G F E? C
It turned out it was actually a human sleep.
Si è scoperto che in realtà era un sonno umano.
C E? F C
CE? F C
And the trees forgave the fire that went on burning,
E gli alberi perdonarono il fuoco che continuava ad ardere,
C E? F G
CE? FG
'til hope was all it left when the smoke cleared.
finché la speranza non fu tutto ciò che rimase quando il fumo si diradò.
C E? F C B? Am
CE? FCB? Sono
I'll forgive her body for deserting
Perdonerò il suo corpo per aver disertato
G F E? C
G F E? C
as soon as I recall why mine's still here
non appena mi ricorderò perché il mio è ancora qui
C E? F C E? F
CE? FCE? F
She said, "If you come to me, I'll make it easy.
Lei disse: "Se vieni da me, ti renderò tutto più semplice.
C E? F C E? F
CE? FCE? F
If you come to me, I'll make it easy for you.
Se vieni da me, ti renderò le cose più facili.
So when you come to me, you can breathe freely.
Quindi quando vieni da me, puoi respirare liberamente.
And I'll let you stand a while on my side,
E ti lascerò stare per un po' al mio fianco,
stand a while on my side,
stai un po' dalla mia parte,
C G2 F C C?
DO SOL2 FA DO DO?
stand a while on my side of the blues."
resta per un po' dalla mia parte del blues."
F F?
F F?
C E? F C
CE? F C
So the days launch forward leaving memories,
Così i giorni vanno avanti lasciando ricordi,
C E? F G
CE? FG
dragging swollen clouds across a robin's egg.
trascinando nuvole gonfie sull'uovo di un pettirosso.
C E? F C B? Am
CE? FCB? Sono
Like the beggar, I know I'm bound to get clean eventually
Come il mendicante, so che prima o poi mi purificherò
if I just keep walking up and down the street.
se continuo a camminare su e giù per la strada.
F E? C
FE? C
Up and the down the street.
Su e giù per la strada.
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
