My Side of the Blues Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski

Simon Joyner – Moja strona bluesa

by Simon Joyner

Simon Joyner - My Side of the Blues tekst piosenki i tłumaczenie na polski. Czytaj oryginalne lyrics z polskim tłumaczeniem, znaczeniem utworu i innymi językami.

Tłumaczenie na polski - zobacz oryginalny tekst

My Side of the Blues - Simon Joyner
Tłumaczenia: TR RO DE ES FR PT RU PL NL IT JA AR
Simon Joyner My Side of the Blues

I don't know the names of some of the chords and whatnot, so here's how I play
Nie znam nazw niektórych akordów i tak dalej, więc oto jak gram
them note that you only briefly touch on E? and B? and could avoid them if you
zauważają, że dotykasz E tylko na chwilę? i B? i mógłbyś ich uniknąć, jeśli to zrobisz
found it easier to play.
okazało się, że gra jest łatwiejsza.
CHORDS:
Akordy:
F E? F#2 G2 B? C? F?
F E? F#2 G2 B? C? F?
INTRO: C E? F C, C E? F F#2 G2
WSTĘP: C E? FC, CE? F F#2 G2
C E? F C B? Am, G F, F E? C
CE? FC B? Am, G F, F E? C
C E? F C
CE? FC
When the days go drifting backwards
Kiedy dni płyną wstecz
C E? F G
CE? F G
and old friends' voices chew the air.
a głosy starych przyjaciół przeżuwają powietrze.
C E? F C B? Am
CE? FC B? Jestem
Well, the shells make my ears get seasick -
Cóż, od muszli mam chorobę morską w uszach -
G F E? C
GF E? C
I know the ocean isn't really living there.
Wiem, że ocean tak naprawdę tam nie żyje.
C E? F C
CE? FC
And the pendulum doesn't swing for passion,
A wahadło nie wychyla się dla pasji,
C E? F G
CE? F G
and even horror can't make those stubborn hands freeze.
i nawet horror nie jest w stanie zamarznąć tym upartym dłoniom.
C E? F C B? Am
CE? FC B? Jestem
But sometimes just a soft light lit in a bedroom
Ale czasami w sypialni zapala się tylko delikatne światło
G F E? C
GF E? C
can bring a tired traveller to his knees.
może rzucić zmęczonego podróżnika na kolana.
C E? F C E? F
CE? FCE? F
She said, "If you come to me, I'll make it easy.
Powiedziała: „Jeśli przyjdziesz do mnie, ułatwię ci to.
C E? F C E? F
CE? FCE? F
If you come to me, I'll make it easy for you.
Jeśli przyjdziesz do mnie, ułatwię ci to.
So when you come to me, you can breathe freely.
Więc kiedy przychodzisz do mnie, możesz swobodnie oddychać.
And I'll let you stand a while on my side,
I pozwolę ci stanąć chwilę po mojej stronie,
stand a while on my side,
stań chwilę po mojej stronie,
C G2 F C C?
C G2 F C C?
stand a while on my side of the blues."
zatrzymaj się na chwilę po mojej stronie bluesa.”
F F?
F F?
C E? F C
CE? FC
Well, praise be to the rolling graveyards,
Cóż, chwała toczącym się cmentarzom,
C E? F G
CE? F G
and to the heroes with their necklaces of seaweed.
i bohaterom z ich naszyjnikami z wodorostów.
C E? F C B? Am
CE? FC B? Jestem
Cinderella's got to be home before midnight
Kopciuszek musi być w domu przed północą
G F E? C
GF E? C
so St. Christopher don't ever have to leave.
aby Św. Krzysztof nigdy nie musiał wyjeżdżać.
C E? F C
CE? FC
And here's a toast to all the furious seasons
A oto toast za wszystkie wściekłe pory roku
C E? F G
CE? F G
that went and stole the blood out of baby's cheeks.
który poszedł i ukradł krew z policzków dziecka.
C E? F C B? Am
CE? FC B? Jestem
Though she was a one who always come so close to smiling,
Chociaż była osobą, która zawsze była bliska uśmiechu,
G F E? C
GF E? C
she made crying seem like Christmas Eve.
sprawiała, że płacz wyglądał jak Wigilia.
C E? F C E? F
CE? FCE? F
And she said, "If you come to me, I'll make it easy.
A ona powiedziała: „Jeśli przyjdziesz do mnie, ułatwię ci to.
C E? F C E? F
CE? FCE? F
If you come to me, I'll make it easy for you.
Jeśli przyjdziesz do mnie, ułatwię ci to.
So when you come to me, you can breathe freely.
Więc kiedy przychodzisz do mnie, możesz swobodnie oddychać.
And I'll let you stand a while on my side,
I pozwolę ci stanąć chwilę po mojej stronie,
stand a while on my side,
stań chwilę po mojej stronie,
C G2 F C C?
C G2 F C C?
stand a while on my side of the blues."
zatrzymaj się na chwilę po mojej stronie bluesa.”
F F?
F F?
C E? F C
CE? FC
Well, a tattooed body wrote himself into a fable,
No cóż, wytatuowane ciało wpisał się w bajkę,
C E? F G
CE? F G
the story of the pine needle and the sheep.
opowieść o igle sosnowej i owcy.
C E? F C B? Am
CE? FC B? Jestem
They found him hibernating beneath the coffee table.
Znaleźli go hibernującego pod stolikiem do kawy.
G F E? C
GF E? C
It turned out it was actually a human sleep.
Okazało się, że był to rzeczywiście ludzki sen.
C E? F C
CE? FC
And the trees forgave the fire that went on burning,
A drzewa wybaczyły ogień, który płonął,
C E? F G
CE? F G
'til hope was all it left when the smoke cleared.
dopóki nie pozostała tylko nadzieja, gdy dym się rozwiał.
C E? F C B? Am
CE? FC B? Jestem
I'll forgive her body for deserting
Wybaczę jej ciału dezercję
G F E? C
GF E? C
as soon as I recall why mine's still here
jak tylko sobie przypomnę, dlaczego mój wciąż tu jest
C E? F C E? F
CE? FCE? F
She said, "If you come to me, I'll make it easy.
Powiedziała: „Jeśli przyjdziesz do mnie, ułatwię ci to.
C E? F C E? F
CE? FCE? F
If you come to me, I'll make it easy for you.
Jeśli przyjdziesz do mnie, ułatwię ci to.
So when you come to me, you can breathe freely.
Więc kiedy przychodzisz do mnie, możesz swobodnie oddychać.
And I'll let you stand a while on my side,
I pozwolę ci stanąć chwilę po mojej stronie,
stand a while on my side,
stań chwilę po mojej stronie,
C G2 F C C?
C G2 F C C?
stand a while on my side of the blues."
zatrzymaj się na chwilę po mojej stronie bluesa.”
F F?
F F?
C E? F C
CE? FC
So the days launch forward leaving memories,
Więc dni idą naprzód, pozostawiając wspomnienia,
C E? F G
CE? F G
dragging swollen clouds across a robin's egg.
przeciągając spuchnięte chmury po jaju rudzika.
C E? F C B? Am
CE? FC B? Jestem
Like the beggar, I know I'm bound to get clean eventually
Podobnie jak żebrak wiem, że w końcu się oczyszczę
if I just keep walking up and down the street.
gdybym tylko chodził tam i z powrotem po ulicy.
F E? C
F E? C
Up and the down the street.
W górę i w dół ulicy.

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.