A Dying Cub Fan's Last Request Liedtext Deutsche Übersetzung

Steve Goodman – Die letzte Bitte eines sterbenden Cub-Fans

by Steve Goodman

Steve Goodman - A Dying Cub Fan's Last Request Liedtext und deutsche Übersetzung. Lies die originalen Lyrics mit deutscher Übersetzung, Songtext-Bedeutung und weiteren Sprachen.

Deutsche Übersetzung - Originaltext öffnen

A Dying Cub Fan's Last Request - Steve Goodman
Übersetzungen: TR RO DE ES FR PT RU PL NL IT JA AR
Steve Goodman A Dying Cub Fan's Last Request

I haven't found a version of these chords online yet that was right, so I worked it out
Ich habe online noch keine Version dieser Akkorde gefunden, die richtig war, also habe ich es herausgefunden
myself from the recording, along with the video of Steve in the bleachers
Ich selbst von der Aufnahme, zusammen mit dem Video von Steve auf der Tribüne
to make sure the voicings were right. I
um sicherzustellen, dass die Stimmen richtig waren. Ich
also tabbed the intro.
Habe auch das Intro mit Tabs versehen.
The intro is compiled (into the easiest version possible) from the recording and the
Das Intro wird (in der einfachsten möglichen Version) aus der Aufnahme und dem zusammengestellt
popular 'bleacher' video, which are slightly different.
beliebte „Bleacher“-Video, die etwas anders sind.
"oom chk" strumming pattern (base note, then chord) in the verse; freeer in the chorus
„oom chk“-Klimamuster (Grundnote, dann Akkord) im Vers; freier im Refrain
Talking lues
Redende Lues
By the shores of old Lake Michigan,
An den Ufern des alten Lake Michigan,
Where the hawk wind blows so cold,
Wo der Falkenwind so kalt weht,
An old Cub fan lay dying
Ein alter Cub-Fan lag im Sterben
D7 G, then e|--3---3---3---|
D7 G, dann e|--3---3---3---|
In his midnight hour that tolled. B|--3---3---3---|
In seiner Mitternachtsstunde läutete das. B|--3---3---3---|
as above
wie oben
'Round his bed, his friends had all gathered;
„Um sein Bett herum hatten sich alle seine Freunde versammelt;
They knew his time was short,
Sie wussten, dass seine Zeit knapp war,
So on his head they put this bright blue cap
Also setzten sie ihm diese leuchtend blaue Mütze auf den Kopf
From his all-time favorite sport.
Von seinem absoluten Lieblingssport.
He told them, "it's late and its getting dark in here
Er sagte ihnen: „Hier ist es spät und es wird dunkel.“
And I know its time to go,
Und ich weiß, es ist Zeit zu gehen,
But before I leave the line-up
Aber bevor ich die Aufstellung verlasse
There's just one thing I'd like to know:"
Es gibt nur eine Sache, die ich gerne wissen würde:“
horus, sung
Horus, gesungen
"Do they still play the blues in Chicago
„Spielen sie in Chicago immer noch den Blues?“
When baseball season rolls around?
Wann beginnt die Baseball-Saison?
When the snow melts away,
Wenn der Schnee schmilzt,
Do the Cubbies still play
Spielen die Cubbies noch?
In their ivy-covered burial ground?
In ihrer mit Efeu bedeckten Grabstätte?
When I was a boy they were my pride and joy
Als ich ein Junge war, waren sie mein ganzer Stolz
But now they only bring fatigue
Aber jetzt bringen sie nur noch Müdigkeit
To the home of the brave
Zur Heimat der Mutigen
The land of the free
Das Land der Freien
D7 G C (pick G
D7 G C (wähle G
in bass)
im Bass)
And the doormat of the National League."
Und die Fußmatte der National League.“
Talking lues
Redende Lues
He told his friends "You know the law of averages says:
Er sagte zu seinen Freunden: „Wissen Sie, das Gesetz der Durchschnittswerte besagt:
Anything will happen that can." That's what it says.
Es wird alles passieren, was passieren kann.“ So steht es.
"But the last year the Cubs won a national league pennant
„Aber im letzten Jahr haben die Cubs einen Nationalliga-Wimpel gewonnen
Was the year we dropped the bomb on Japan."
War das Jahr, in dem wir die Bombe über Japan abgeworfen haben.
"The Cubs made me a criminal;
„Die Cubs haben mich zum Verbrecher gemacht;
Sent me down a wayward path;
Hat mich auf einen abwegigen Weg geschickt;
They stole my youth from me." (That's the truth.)
Sie haben mir meine Jugend gestohlen. (Das ist die Wahrheit.)
"I'd forsake my teachers
„Ich würde meine Lehrer im Stich lassen
To go sit in the bleachers
Um mich auf die Tribüne zu setzen
In flagrant truancy."
In eklatanter Schwächung.“
"And then one thing led to another:
„Und dann führte eins zum anderen:
Soon I'd discovered alcohol, gambling, dope
Bald entdeckte ich Alkohol, Glücksspiel und Drogen
Football, hockey, lacrosse, tennis.
Fußball, Hockey, Lacrosse, Tennis.
But what do you expect,
Aber was erwarten Sie,
When you raise up a young boys hope..."
Wenn man einem kleinen Jungen Hoffnung gibt ...“
"And then just crush it like so many paper beer cups.
„Und dann zerdrücken Sie es einfach wie so viele Pappbierbecher.
Year after year, after year, after year,
Jahr für Jahr, für Jahr, für Jahr,
After year, after year, after year, after year,
Nach Jahr, nach Jahr, nach Jahr, nach Jahr,
'Til those hopes are just so much popcorn
Bis diese Hoffnungen nur so viel Popcorn sind
For pigeons beneath the "EL" tracks to eat."
Für Tauben unter den „EL“-Spuren zum Fressen.“
He said "You know I'll never see Wrigley Field
Er sagte: „Du weißt, ich werde Wrigley Field nie sehen.“
Anymore before my eternal rest,
Noch mehr vor meiner ewigen Ruhe,
So, if you have your pencils and your score cards ready,
Wenn Sie also Ihre Stifte und Ihre Punktekarten bereit haben,
I'll read you my last request:"
Ich lese Ihnen meine letzte Bitte vor:
"Give me a double-header funeral in Wrigley Field
„Geben Sie mir eine doppelte Beerdigung in Wrigley Field
On some sunny weekend day." (No lights.)
An einem sonnigen Wochenendtag. (Keine Lichter.)
"Have the organ play the National Anthem
„Lassen Sie die Orgel die Nationalhymne spielen
And then a little 'Na, Na, Na, Na, Hey Hey, Hey, Goodbye'"
Und dann ein kleines ‚Na, Na, Na, Na, Hey Hey, Hey, Auf Wiedersehen‘“
"Make six bull pen pitchers carry my coffin
„Sorgen Sie dafür, dass sechs Bull-Pen-Pitcher meinen Sarg tragen.“
And six ground keepers clear my path.
Und sechs Platzwächter machen mir den Weg frei.
Have the umpires bark me out at every base
Lassen Sie mich von den Schiedsrichtern an jeder Base ausschimpfen
In all their holy wrath."
In all ihrem heiligen Zorn.
"'Its a beautiful day for a funeral:
„‚Es ist ein wunderschöner Tag für eine Beerdigung:
Hey Ernie lets play two!'
Hey Ernie, lass uns zwei spielen!‘
Somebody go get Jack Brickhouse to come back
Jemand soll Jack Brickhouse bitten, zurückzukommen
And conduct just one more interview."
Und führe nur noch ein Interview.“
"Have the Cubbies run right out into the middle of the field
„Lassen Sie die Cubbies direkt in die Mitte des Feldes rennen.“
and have Kieth Moreland drop a routine fly.
und lassen Sie Kieth Moreland einen Routineflug fallen lassen.
Give everybody two bags of peanuts and a frosty malt
Geben Sie jedem zwei Tüten Erdnüsse und einen frostigen Malz
And I'll be ready to die."
Und ich werde bereit sein zu sterben.
"Build a big fire on home plate out of your 'Louisville Slugger' baseball bats
„Machen Sie mit Ihren „Louisville Slugger“-Baseballschlägern ein großes Feuer auf der Home-Plate
And toss my coffin in.
Und wirf meinen Sarg hinein.
Let my ashes blow in a beautiful snow
Lass meine Asche in einem wunderschönen Schnee wehen
From the prevailing 30 mile-an-hour southwest wind."
Aufgrund des vorherrschenden Südwestwinds mit einer Geschwindigkeit von 30 Meilen pro Stunde.
"When my last remains go flying over the left field wall
„Wenn meine letzten Überreste über die linke Feldmauer fliegen
I'll bid the bleacher bums 'adieu'
Ich sage den Tribünen-Pennern „Adieu“
And come to my final resting place
Und komm zu meiner letzten Ruhestätte
Out on Waveland Avenue."
Draußen auf der Waveland Avenue.
The dying man's friends told him to cut it out!
Die Freunde des Sterbenden sagten ihm, er solle es rausschneiden!
They said, "stop it, that's an awful shame!"
Sie sagten: „Hör auf, das ist eine schreckliche Schande!“
He whispered, "Don't cry, we'll meet, by and by,
Er flüsterte: „Weine nicht, wir werden uns nach und nach treffen,
Near the Heavenly Hall of Fame."
In der Nähe der Himmlischen Ruhmeshalle.
He said, "I've got season's tickets to watch the Angels now,
Er sagte: „Ich habe jetzt Dauerkarten, um mir die Angels anzusehen.
So that's just what I'm going to do."
Genau das werde ich also tun.
He said, "but you, the living, you're stuck here with the Cubs!
Er sagte: „Aber ihr Lebenden sitzt hier bei den Cubs fest!“
So it's me who feels sorry for you!"
Also ich bin es, der Mitleid mit dir hat!“
And he said, "Ahh, play that 'Lonesome Loser' tune,
Und er sagte: „Ahh, spielen Sie die Melodie von ‚Lonesome Loser‘,
That's the one I like the best."
Das ist das, was mir am besten gefällt.
And he closed his eyes, and he slipped away.
Und er schloss die Augen und schlüpfte davon.
That gave us the Dying Cub Fan's Last Request, so here it is:
Das war die letzte Bitte des Dying Cub-Fans, also hier ist sie:
horus, sung
Horus, gesungen
"Do they still play the blues in Chicago
„Spielen sie in Chicago immer noch den Blues?“
When baseball season rolls around?
Wann beginnt die Baseball-Saison?
When the snow melts away,
Wenn der Schnee schmilzt
Do the Cubbies still play
In their ivy-covered burial ground?
ig inish
When I was a boy they were my pride and joy
But now they only bring fatigue
To the home of the brave
The land of the free
And the doormat of the National League!"
Outro:
Last Three Chords:

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.