Tool Sheds and Hot Tubs Versuri Traducere în Română

Straylight Run - Magazin de scule și căzi cu hidromasaj

by Straylight Run

Straylight Run - Tool Sheds and Hot Tubs versuri și traducere în română. Citește lyrics originale împreună cu traducerea română, sensul piesei și traduceri în mai multe limbi.

Traducere în română - vezi versurile originale

Tool Sheds and Hot Tubs - Straylight Run
Traduceri: TR RO DE ES FR PT RU PL NL IT JA AR
Straylight Run Tool Sheds and Hot Tubs

Tool Sheds and Hot Tubs (acoustic)
Magazin pentru scule și căzi cu hidromasaj (acustice)
Submitted by: paramore_fans@yahoo.com
Trimis de: paramore_fans@yahoo.com
Michelle Nolan is one of the best emo babes I ever met. Her voice is so pretty, She
Michelle Nolan este una dintre cele mai bune babe emo pe care le-am întâlnit vreodată. Vocea ei este atât de frumoasă, Ea
gorgeous too!!! This song rocks, especially this acoustic version. This song is very
superba si!!! Acest cântec e stânjenitor, mai ales această versiune acustică. Acest cântec este foarte
to
la
if you're good at plucking. The most challenging part of this song is the refrain where
dacă te pricepi la smulge. Cea mai provocatoare parte a acestui cântec este refrenul unde
could exercise your fingers without messing up. Also the Intro.
ai putea să-ți exercite degetele fără să încurci. De asemenea, introducerea.
Chords used:
Acorduri folosite:
Intro:
Introducere:
Verse 1:
Versetul 1:
Replacing old dreams with a flattery from new loves
Înlocuirea vechilor vise cu o lingușire de la noi iubiri
a hurricane self help into this evacuation from this
un uragan de auto-ajutor în această evacuare din aceasta
C D Am(start plucking)
C D Am (începeți smulgerea)
you never meant to, you never meant to
nu ai vrut niciodată, nu ai vrut niciodată
Refrain:
Refren:
call me call me i'll answer
suna-ma suna-ma o sa raspund
Plucking part: (This is part is tricky and challenging but very easy)
Partea de smulgere: (Aceasta este o parte dificilă și provocatoare, dar foarte ușoară)
Chorus:
Refren:
Do you think that this could work out?
Crezi că asta s-ar putea rezolva?
Do you think you could come around?
Crezi că ai putea veni?
Do you think that this could work out again? i don't
Crezi că asta ar putea funcționa din nou? eu nu
I don't want to be forgotten
Nu vreau să fiu uitat
While you're putting all your time in
În timp ce îți pui tot timpul
Into things that don't mean anything to me
În lucruri care nu înseamnă nimic pentru mine
Verse 2:
Versetul 2:
It's too bad and it's even sadder losing everything that i thought
E prea rău și e și mai trist să pierd tot ce credeam
this was a lost cause it was and I never knew it
aceasta a fost o cauză pierdută și nu am știut niciodată
C D Am(start plucking)
C D Am (începeți smulgerea)
I never knew it
Nu am știut niciodată
Plucking part:
Piesa de smulgere:
Try them on and let them go it might be best to just forget me
Încearcă-le și lasă-le să plece, ar fi cel mai bine să mă uiți
Am(start plucking)
Am (începe să smulgi)
walk away and know you're better off to you're better off to
pleacă și știi că ți-e mai bine ca ți-e mai bine
(Repeat refrain and chorus)
(Repetați refrenul și refrenul)
(Repeat Intro)
(Repetă introducerea)
Verse 3: Strum the strings softer or let ring each chord
Versetul 3: Strunește mai moale șirurile sau lasă să sune fiecare acord
Wasting faster than the hourglass it's slow but i'm not ready, not okay
Pierderea mai repede decât clepsidra este lent, dar nu sunt pregătit, nu-i bine
plucking)
smulgerea)
don't make this harder than it already had to be
nu face asta mai greu decât trebuia să fie deja
(Repeat refrain and chorus)
(Repetați refrenul și refrenul)
Outro: John and Michelle's voices are higher but same chords
Outro: Vocile lui John și Michelle sunt mai înalte, dar aceleași acorduri
Do you think that this could work out?
Crezi că asta s-ar putea rezolva?
Do you think you could come around?
Crezi că ai putea veni?
Do you think that this could work out again? i don't
Crezi că asta ar putea funcționa din nou? eu nu

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.