The Fountainhead Paroles Traduction Française
Les Bluetones - La Source
The Bluetones - The Fountainhead paroles et traduction française. Lis les lyrics originales avec la traduction en français, le sens de la chanson et d’autres langues.
Traduction française - voir les paroles originales
Subject: Tab: The Fountainhead by The Bluetones
Sujet : Onglet : The Fountainhead par The Bluetones
Date: Tue, 17 Mar 1998 17:50:34 -0000
Date : mardi 17 mars 1998 17:50:34 -0000
The Fountainhead
La source
by The Bluetones
par Les Bluetones
This is another great song of the "Expecting to Fly" album. If you like
C'est une autre superbe chanson de l'album "Expecting to Fly". Si tu aimes
it, email me and tell me about it with corrections/comments...
envoyez-moi un e-mail et parlez-m'en avec des corrections/commentaires...
I hope the intro is accurate enough, but it sounds good! The whole song
J'espère que l'intro est assez précise, mais ça sonne bien ! Toute la chanson
is played with two guitars, but you can survive with just one! The
se joue avec deux guitares, mais on peut survivre avec une seule ! Le
rythm is
le rythme est
a bit hard though, so you'll have to listen to the song to get it right.
un peu dur cependant, il faudra donc écouter la chanson pour bien comprendre.
For more Exclusive Tabs, check out my Guitar Page:
Pour plus d’onglets exclusifs, consultez ma page Guitare :
http://www.geocities.com/SunsetStrip/3224/guitar.html
http://www.geocities.com/SunsetStrip/3224/guitar.html
Intro/Verse:
Introduction/Couplet :
e:----0---0-0--0---0-00--0-- --0---0---0---0------3-3---0--
e:----0---0-0--0---0-00--0-- --0---0---0---0------3-3---0--
B:----0---0-0--0---0-00--0-- --1---1---1---1------3-3---2--
B:----0---0-0--0---0-00--0-- --1---1---1---1------3-3---2--
G:--0h1---1-1--1-1h2-22--1-- --1h2-2---1h2-2------0-0---2--
G:--0h1---1-1--1-1h2-22--1-- --1h2-2---1h2-2------0-0---2--
D:--0h2---2-2--2---2-22--2-- --2---2---2---2------0-0---2--
D:--0h2---2-2--2---2-22--2-- --2---2---2---2------0-0---2--
A:--2-2---2-2--2---2-22--2-- --0---0---0---0------2-2---0--
A:--2-2---2-2--2---2-22--2-- --0---0---0---0------2-2---0--
E:--0-0---0-0--0---0-00--0-- --0------------------3-3------
E:--0-0---0-0--0---0-00--0-- --0------------------3-3------
(slow)
(lent)
Esus bit again Am- Am D5 A
Ésus mordit encore Am-Am D5 A
e:----0-------------- --0---0--0---------------------
e:----0-------------- --0---0--0-------------------------
B:----0-------------- --1---1--1---1-----3--3-3---2--
B:----0-------------- --1---1--1---1-----3--3-3---2--
G:--0h1-------------- --1h2-2--1h2-2-----2--2-2---2--
G:--0h1-------------- --1h2-2--1h2-2-----2--2-2---2--
D:--0h2---etc-------- --2---2--2---2-----0--0-0---2--
D:--0h2---etc-------- --2---2--2---2-----0--0-0---2--
A:--2-2-------------- --0------0---------0--0-0---0--
A:--2-2-------------- --0------0---------0--0-0---0--
E:--0-0-------------- --0------0---------------------
E:--0-0-------------- --0------0-------------------------
Verse 1: (play with 1st intro riff)
Couplet 1 : (jouer avec le 1er riff d'introduction)
God knows I've tried, to bridge the gap,
Dieu sait que j'ai essayé de combler le fossé,
I've tried to be me,
J'ai essayé d'être moi,
And time after time I've lied, just to say the things,
Et à maintes reprises, j'ai menti, juste pour dire des choses,
You wanted to hear,
Tu voulais entendre,
Em7 E Esus E Am Am7 Am (Am7 is x02213)
Em7 E Esus E Am Am7 Am (Am7 est x02213)
Look, look what I've done, look what I do,
Regardez, regardez ce que j'ai fait, regardez ce que je fais,
I'm starting to pull myself through,
Je commence à m'en sortir,
Hell could feasibly freeze, but in your eyes, I'll always be...
L'enfer pourrait très bien geler, mais à tes yeux, je le serai toujours...
Chorus 1:
Chœur 1 :
The Fountainhead, the boy whose thoughts keep running away
The Fountainhead, le garçon dont les pensées ne cessent de s'enfuir
F# G A (play this A as x0222x)
F# G A (jouer ce A comme x0222x)
And you know I'm riiight.
Et tu sais que je vais bien.
Verse 2: (same chord progression as verse 1)
Couplet 2 : (même progression d'accords que le couplet 1)
Wasn't it you who said, I went looking, to open the eyes of my head
N'est-ce pas toi qui as dit, je suis allé chercher, pour ouvrir les yeux de ma tête
And now I can see, from your mistakes, you're as blind as me
Et maintenant je peux voir, d'après tes erreurs, que tu es aussi aveugle que moi
God knows I try, God know I've tried, to be something more than I am
Dieu sait que j'essaie, Dieu sait que j'ai essayé, d'être quelque chose de plus que ce que je suis
Hell could feasibly freeze, but in your eyes I'll always be...
L'enfer pourrait très bien geler, mais à tes yeux je le serai toujours...
Chorus 2:
Chœur 2 :
Same as Chorus 1
Identique au refrain 1
Break: Plays basic riff, with lots of bass.
Break : joue un riff basique, avec beaucoup de basses.
Verse 3: (The whole thing is played with the 1st intro riff)
Couplet 3 : (Le tout est joué avec le 1er riff d'intro)
What can I say without being profound,
Que puis-je dire sans être profond,
It's a game that we play, goes round and round
C'est un jeu auquel nous jouons, qui tourne en rond
I shall stick to the rules and I won't stop a fool
Je respecterai les règles et je n'arrêterai pas un imbécile
And I won't be defied and I won't lose my cool,
Et je ne serai pas défié et je ne perdrai pas mon sang-froid,
Can't you see what I've done can't you see what I do?
Ne vois-tu pas ce que j'ai fait, ne vois-tu pas ce que je fais ?
It's not really unique but it's hopelessly cruel,
Ce n'est pas vraiment unique mais c'est désespérément cruel,
These are my decisions these are my mistakes
Ce sont mes décisions, ce sont mes erreurs
G A (single strum)
G A (un seul coup)
And I'll fall down again if that what it takes...
Et je retomberai si c'est ce qu'il faut...
Bridge:
Pont :
Play riff:
Jouer le riff :
Cool bit: (slow single strums)
Morceau cool : (grattages simples et lents)
us4
nous4
s4
s4
us4
nous4
Fast:
Rapide :
D G A G A (<- could be C6 032110
D G A G A (<- pourrait être C6 032110
A6sus4 x02232
A6sus4 x02232
f.maquet@ic.ac.uk
f.maquet@ic.ac.uk
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
