Touch of Evil Liedtext Deutsche Übersetzung
Tom Russell – Touch of Evil
by Tom Russell
🌐 Deutsch çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Intro: G C/G x2
Einführung: G C/G x2
The night my baby left me I crossed the bridge to Juarez avenue
In der Nacht, als mein Baby mich verließ, überquerte ich die Brücke zur Juarez Avenue
Like that movie "Touch of evil" I got the Orson Wells, Marlene Dietrich
Wie bei dem Film „Touch of evil“ habe ich mir Orson Wells und Marlene Dietrich geholt
blues
Blues
Where Orson walks in to the whore house and
Wo Orson das Hurenhaus betritt und
Marlene says "Man, you look like hell"
Marlene sagt: „Mann, du siehst verdammt aus“
And Orson's chewing on a chocolate bar
Und Orson kaut auf einer Tafel Schokolade
as the lights go on in the old Blue Star hotel
während im alten Blue Star Hotel die Lichter angehen
"Read my future" says old Orson, "down inside the tea leaves of your cup"
„Lesen Sie meine Zukunft“, sagt der alte Orson, „in den Teeblättern Ihrer Tasse“
And she says "You ain't got no future, Hank,
Und sie sagt: „Du hast keine Zukunft, Hank,
I believe your future's all used up"
Ich glaube, deine Zukunft ist aufgebraucht.
Why don't you touch me anymore? Why don't you touch me anymore?
Warum fassst du mich nicht mehr an? Warum fassst du mich nicht mehr an?
Why do you run away and hide? You know it hurts me deep inside
Warum rennst du weg und versteckst dich? Du weißt, dass es mir tief im Inneren weh tut
Why do you close the bedroom door? This is a brutal little war
Warum schließt du die Schlafzimmertür? Das ist ein brutaler kleiner Krieg
What good is all this fightin' for if you don't touch me anymore?
Was nützt dieser ganze Kampf, wenn du mich nicht mehr anfasst?
(Chords like 1st verse, until notice)
(Akkorde wie 1. Strophe, bis auf weiteres)
They shot "A touch of evil" in a Venice, California colony
Sie drehten „A touch of evil“ in einer Kolonie in Venice, Kalifornien
And I grew near those dead canals
Und ich bin in der Nähe dieser toten Kanäle aufgewachsen
where they filmed the longest pan shot ever made
wo sie den längsten Schwenk aller Zeiten drehten
Now I'm thinking about the movie, the bar I'm in, the bridge, the Rio Grande
Jetzt denke ich an den Film, die Bar, in der ich bin, die Brücke, den Rio Grande
Now I'm thinking about my baby and the borderline 'tween a woman and a man
Jetzt denke ich an mein Baby und die Grenzlinie zwischen einer Frau und einem Mann
I was drunk as Orson Wells the night I crawled backwards out the door
Ich war betrunken wie Orson Wells in der Nacht, als ich rückwärts aus der Tür kroch
I was screaming "Baby, baby how come you touch me anymore?"
Ich schrie: „Baby, Baby, wie kommt es, dass du mich noch anfasst?“
CHORUS:
CHOR:
(Chords like 2nd verse)
(Akkorde wie 2. Vers)
Oh, someone rolled the credits on twenty years of love turned dark and raw
Oh, jemand hat den Abspann für zwanzig Jahre Liebe gedreht, die dunkel und rau geworden sind
Not a technicolor love film, it's a brutal document, it's film noir
Kein Technicolor-Liebesfilm, es ist ein brutales Dokument, es ist Film Noir
And it's all played out on a borderline and the actors are tragically miscast
Und alles spielt sich an einer Grenzlinie ab und die Schauspieler sind auf tragische Weise fehlbesetzt
Like a Mexican burlesk show where the characters are wearing comic masks
Wie eine mexikanische Burlesk-Show, in der die Charaktere komische Masken tragen
Oh, it's love and love alone I cry to the barmen in this Juarez waterhole
Oh, es ist Liebe und Liebe allein, rufe ich den Barkeepern an diesem Wasserloch in Juarez zu
As we raise a glass to Orson and "A touch of evil" livin' our souls
Während wir ein Glas auf Orson erheben und „Ein Hauch von Bösem“ in unseren Seelen lebt
CHORUS:
CHOR:
Outro: G C/G x3 G
Outro: G C/G x3 G
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
