Touch of Evil 歌詞 日本語訳
トム・ラッセル - タッチ・オブ・イービル
by Tom Russell
Tom Russell - Touch of Evil の歌詞と日本語訳。オリジナル lyrics、日本語翻訳、曲の意味、ほかの言語の翻訳を読めます。
日本語訳 - 原文の歌詞を見る
Intro: G C/G x2
イントロ:G C/G x2
The night my baby left me I crossed the bridge to Juarez avenue
赤ちゃんが私から去った夜、私は橋を渡ってフアレス通りへ
Like that movie "Touch of evil" I got the Orson Wells, Marlene Dietrich
あの映画「タッチ・オブ・イービル」のように、私はオーソン・ウェルズ、マレーネ・ディートリッヒを手に入れた
blues
ブルース
Where Orson walks in to the whore house and
オーソンが売春婦の家に入って、
Marlene says "Man, you look like hell"
マリーンは「おい、君は地獄みたいだ」と言います。
And Orson's chewing on a chocolate bar
そしてオーソンはチョコレートバーをかじっている
as the lights go on in the old Blue Star hotel
古いブルースターホテルに明かりが灯るにつれて
"Read my future" says old Orson, "down inside the tea leaves of your cup"
「私の未来を読んでください」とオーソン老人は言いました、「あなたのカップの茶葉の中で」
And she says "You ain't got no future, Hank,
そして彼女は言う、「ハンク、あなたに未来はないよ。
I believe your future's all used up"
君の未来はもう使い果たされたと思うよ」
Why don't you touch me anymore? Why don't you touch me anymore?
なぜもう私に触れないのですか?なぜもう私に触れないのですか?
Why do you run away and hide? You know it hurts me deep inside
なぜ逃げたり隠れたりするのですか?あなたはそれが私を心の奥底で傷つけていることを知っています
Why do you close the bedroom door? This is a brutal little war
Why do you close the bedroom door?これは残酷な小さな戦争だ
What good is all this fightin' for if you don't touch me anymore?
もう私に触れてくれないなら、これだけの戦いに何の意味があるの?
(Chords like 1st verse, until notice)
(コードは1番と同様、通知があるまで)
They shot "A touch of evil" in a Venice, California colony
彼らはカリフォルニア州ベニスの植民地で「A touch of evil」を撮影した
And I grew near those dead canals
そして私はそれらの死んだ運河の近くで育ちました
where they filmed the longest pan shot ever made
史上最長のパンショットを撮影した場所
Now I'm thinking about the movie, the bar I'm in, the bridge, the Rio Grande
今、私は映画のこと、入っているバーのこと、橋のこと、リオグランデ川のことを考えています。
Now I'm thinking about my baby and the borderline 'tween a woman and a man
今、私は自分の赤ちゃんのことと、女性と男性の境界線について考えています
I was drunk as Orson Wells the night I crawled backwards out the door
ドアから後ろ向きに這って出た夜、私はオーソン・ウェルズのように酔っていた
I was screaming "Baby, baby how come you touch me anymore?"
私は「ベイビー、ベイビー、どうしてもう私に触れないの?」と叫んでいました。
CHORUS:
コーラス:
(Chords like 2nd verse)
(2番のようなコード)
Oh, someone rolled the credits on twenty years of love turned dark and raw
ああ、誰かが20年間の愛を暗く生々しいものに変えた
Not a technicolor love film, it's a brutal document, it's film noir
テクニカラーの恋愛映画ではなく、残忍なドキュメントであり、フィルム ノワールです
And it's all played out on a borderline and the actors are tragically miscast
そしてそれはすべて境界線上で展開され、俳優たちは悲劇的にミスキャストされています
Like a Mexican burlesk show where the characters are wearing comic masks
登場人物が漫画のマスクをかぶっているメキシコのバーレスク ショーのようなもの
Oh, it's love and love alone I cry to the barmen in this Juarez waterhole
ああ、それは愛、そして愛だけだ私はこのフアレスの水たまりでバーテンダーに叫びます
As we raise a glass to Orson and "A touch of evil" livin' our souls
オーソンにグラスを上げながら、私たちの魂に生き続ける「悪のタッチ」
CHORUS:
コーラス:
Outro: G C/G x3 G
アウトロ:G C/G x3 G
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
