Le Jardinier du Couvent كلمات أغنية ترجمة عربية

1755 - بستاني الدير

by 1755

🌐 العربية çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

1755 Le Jardinier du Couvent

(Capo 3)
(كابو 3)
(Em)coutez (G)bien jeunes (D)filles et garons
(م) استمع (ز) فتيات وأولاد صغار جدًا (د).
Je vais vous chanter (Bm)une chan(Em)son
سأغني لك (بم) أغنية (إم) يا بني
C'est sur une (G)jolie demoiselle tous les jours, soirs et ma(D)tins
يتعلق الأمر بسيدة (G) جميلة كل يوم ومساء و(D) صباحًا
Elle avait (C)l'A(Am)mour la (D)tte
لقد كانت (C) lA (Am) تحب (D) tte
Elle n'en ai(Bm)mait pas d'autres que le (Em)sien
لم تحب أي شخص آخر غير (إم) لها
Sa (Em)mre l'a (G)bien fait mettre au cou(D)vent
والدته (إم) جعلته (ز) في الدير
Sans lui demander son (Bm)consente(Em)ment
دون أن يطلب موافقته (بم)(إم).
A cinq ou (G)six matins l'aurore, on l'amena au lieu ru(D)ni
وفي الساعة الخامسة أو السادسة من الفجر، أحضروه إلى مكان رو(د)ني
Prenez bien (C)garde (Am)ma trs chre (D)fille
اعتني (ج) حافظ على (أنا) يا ابنتي العزيزة (د).
Qu'aucun garon ne (Bm)la voit (Em)ici
لا تدع أي فتى (بم) يراها (إم) هنا
Le (Em)beau ga(G)lant n'A pas retar(D)D
الرجل (Em) الوسيم (G) لانت لم يؤخر (D)D
En jardinier, il s'est (Bm)fait habill(Em)er
بصفته بستانيًا، كان (Bm) يرتدي ملابس (Em)er
Tout droit au (G)couvent, il s'avance, le coeur tout remplit de des(D)seins
مباشرة إلى الدير (ز) يتقدم وقلبه مملوء بثدي (د).
S'en va D'man(C)der (Am)la mre H(D)tesse
يذهب ليسأل (آم) الأم H(D)tesse
Pour travailler dans (Bm)son jar(Em)din
للعمل في (بم)ابن جرة(ام)الدين
Son (Em)jeune A(G)mant A bien travaill(D)
رجله (Em) الشاب A(G) يعمل بشكل جيد (D)
Cinq ou six jours avec (Bm)beaucoup D'A(Em)mour
خمسة أو ستة أيام مع (Bm) الكثير من A(Em)mour
Pour voir pas(G)ser Elonore tous les soirs et tous les ma(D)tins
لكي لا ترى (ز) سر الونور كل مساء وكل صباح (د)
Se promener (C)avec la (Am)mre H(D)tesse
المشي (C) مع (Am)mre H(D)tesse
Dans les alles de (Bm)son jar(Em)din
في أزقة ( بم ) ابن جرة ( إم ) الدين
Le (Em)beau ga(G)lant n'y A pas man(D)qu
الرجل (Em) الوسيم (G) لانت ليس مفقودًا (D) qu
la fentre, il s'en (Bm)est all(Em)
النافذة، ذهب (بم) ذهب (م)
Rveillez-(G)vous, chre Elonore, car il est temps d'aller aux (D)champs
استيقظ يا عزيزتي إيلونور، فقد حان الوقت للذهاب إلى الحقول (د).
Sans dire A(C)dieu (Am)la mre H(D)tesse
بدون أن تقول A(C)dieu (Am)la mother H(D)tesse
Tous deux sortirent (Bm)du cou(Em)vent
وكلاهما خرج (بم) من ريح العنق (إم).
Tout (Em)jeune gar(G)on qui aime la (D)joie
أي (إم) ولد صغير يحب (د) الفرح
Franchis montagnes et (Bm)divertis-(Em)toi
اعبر الجبال و (بم) ترفيه-(إم) أنت
Puisque les (G)filles sont nos matresses, les garons sont leurs servi(D)teurs
بما أن الفتيات (G) هن عشيقاتنا، فإن الأولاد هم خدمهم
Puisque C'est (C)toi, char(Am)mante Elo(D)nore
نظرًا لأنه (C) أنت، char(Am)mante Elo(D)nore
Toi qui as su char(Bm)mer mon (Em)coeur
أنت الذي عرفت كيف تحرق (بم) مير قلبي (إم).

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.