Le Jardinier du Couvent Şarkı Sözleri Türkçe Çevirisi

1755 - Manastır Bahçıvanı

by 1755

🌐 Türkçe çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

1755 Le Jardinier du Couvent

(Capo 3)
(Kapo3)
(Em)coutez (G)bien jeunes (D)filles et garons
(Em)dinle (G)çok genç (D)kızlar ve erkekler
Je vais vous chanter (Bm)une chan(Em)son
Sana bir şarkı söyleyeceğim (Bm)oğlum
C'est sur une (G)jolie demoiselle tous les jours, soirs et ma(D)tins
It's about a (G) pretty lady every day, evening and (D)morning
Elle avait (C)l'A(Am)mour la (D)tte
O (C)lA(Am)(D)tte'yi seviyordu
Elle n'en ai(Bm)mait pas d'autres que le (Em)sien
She didn't like anyone other than (Em)hers
Sa (Em)mre l'a (G)bien fait mettre au cou(D)vent
His (Em)mother had (G) him put in the convent
Sans lui demander son (Bm)consente(Em)ment
Onun (Bm)rızasını(Em)almadan
A cinq ou (G)six matins l'aurore, on l'amena au lieu ru(D)ni
At five or (G)six mornings dawn, they brought him to the place ru(D)ni
Prenez bien (C)garde (Am)ma trs chre (D)fille
Kendine iyi bak (C)(Am)ma en sevgili (D)kızımı sakla
Qu'aucun garon ne (Bm)la voit (Em)ici
Hiçbir çocuğun (Bm) onu (Em) burada görmesine izin vermeyin
Le (Em)beau ga(G)lant n'A pas retar(D)D
(Em)yakışıklı adam(G)lant gecikmedi(D)D
En jardinier, il s'est (Bm)fait habill(Em)er
Bir bahçıvan olarak, o (Bm)er (Em)er gibi giyinmişti
Tout droit au (G)couvent, il s'avance, le coeur tout remplit de des(D)seins
Straight to the (G)convent, he advances, his heart filled with (D)breasts
S'en va D'man(C)der (Am)la mre H(D)tesse
Anne H(D)tesse'ye sormaya gider
Pour travailler dans (Bm)son jar(Em)din
(Bm)son jar(Em)din'de çalışmak
Son (Em)jeune A(G)mant A bien travaill(D)
Onun (Em)genç A(G)adamı iyi çalıştı(D)
Cinq ou six jours avec (Bm)beaucoup D'A(Em)mour
Bol bol A(Em)mour ile beş ya da altı gün
Pour voir pas(G)ser Elonore tous les soirs et tous les ma(D)tins
To see not(G)ser Elonore every evening and every morning(D)
Se promener (C)avec la (Am)mre H(D)tesse
(Am)mre H(D)tesse ile yürümek (C)
Dans les alles de (Bm)son jar(Em)din
(Bm)son jar(Em)din'in sokaklarında
Le (Em)beau ga(G)lant n'y A pas man(D)qu
(Em)yakışıklı adam(G)lant eksik değil(D)qu
la fentre, il s'en (Bm)est all(Em)
pencereye gitti (Bm) gitti (Em)
Rveillez-(G)vous, chre Elonore, car il est temps d'aller aux (D)champs
Wake up, dear Elonore, because it is time to go to the (D)fields
Sans dire A(C)dieu (Am)la mre H(D)tesse
A(C)dieu (Am)la anne H(D)tesse demeden
Tous deux sortirent (Bm)du cou(Em)vent
Her ikisi de boyundan (Em)rüzgardan çıktı (Bm)
Tout (Em)jeune gar(G)on qui aime la (D)joie
(D)neşeyi seven herhangi bir (Em)genç çocuk
Franchis montagnes et (Bm)divertis-(Em)toi
Dağları aşın ve (Bm)eğlendirin-(Em)sizi
Puisque les (G)filles sont nos matresses, les garons sont leurs servi(D)teurs
Since (G)girls are our mistresses, boys are their servants
Puisque C'est (C)toi, char(Am)mante Elo(D)nore
(C)sen olduğundan, char(Am)mante Elo(D)nore
Toi qui as su char(Bm)mer mon (Em)coeur
Kalbimi nasıl etkileyeceğini bilen sen

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.