Le Jardinier du Couvent Testo Traduzione Italiana
1755 - Il giardiniere del convento
by 1755
🌐 Italiano çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
(Capo 3)
(Capo3)
(Em)coutez (G)bien jeunes (D)filles et garons
(Em)ascolta (G)ragazze e ragazzi molto giovani (D).
Je vais vous chanter (Bm)une chan(Em)son
Ti canterò (Bm)una canzone(Em)figlio
C'est sur une (G)jolie demoiselle tous les jours, soirs et ma(D)tins
Si tratta di una (G) bella signora ogni giorno, sera e (D) mattina
Elle avait (C)l'A(Am)mour la (D)tte
Aveva (C)lA(Am)amore (D)tte
Elle n'en ai(Bm)mait pas d'autres que le (Em)sien
Non le piaceva nessun altro oltre a (Em)suo
Sa (Em)mre l'a (G)bien fait mettre au cou(D)vent
Sua (Em)madre lo fece mettere in convento
Sans lui demander son (Bm)consente(Em)ment
Senza chiedere il suo (Bm)consenso(Em)mento
A cinq ou (G)six matins l'aurore, on l'amena au lieu ru(D)ni
All'alba delle cinque o (G)sei del mattino, lo portarono al luogo ru(D)ni
Prenez bien (C)garde (Am)ma trs chre (D)fille
Abbi cura di te (C) tieni (Am) la mia carissima (D) figlia
Qu'aucun garon ne (Bm)la voit (Em)ici
Che nessun ragazzo (Bm) la veda (Em) qui
Le (Em)beau ga(G)lant n'A pas retar(D)D
Il (Em)bel ragazzo(G)lant non ha ritardato(D)D
En jardinier, il s'est (Bm)fait habill(Em)er
Come giardiniere, lui (Bm)era vestito(Em)er
Tout droit au (G)couvent, il s'avance, le coeur tout remplit de des(D)seins
Direttamente al (G)convento, avanza, il cuore pieno di (D)seni
S'en va D'man(C)der (Am)la mre H(D)tesse
Va a chiedere (Am) alla madre H(D)tesse
Pour travailler dans (Bm)son jar(Em)din
Per lavorare in (Bm)son jar(Em)din
Son (Em)jeune A(G)mant A bien travaill(D)
Il suo (Em)giovane A(G)uomo ha lavorato bene(D)
Cinq ou six jours avec (Bm)beaucoup D'A(Em)mour
Cinque o sei giorni con (Bm)tanto A(Em)mour
Pour voir pas(G)ser Elonore tous les soirs et tous les ma(D)tins
Per vedere non(G)ser Elonore ogni sera e ogni mattina(D)
Se promener (C)avec la (Am)mre H(D)tesse
Camminando (C)con le (Am)mre H(D)tesse
Dans les alles de (Bm)son jar(Em)din
Nei vicoli di (Bm)son jar(Em)din
Le (Em)beau ga(G)lant n'y A pas man(D)qu
Il (Em)bel ragazzo(G)lant non manca(D)qu
la fentre, il s'en (Bm)est all(Em)
dalla finestra, è andato (Bm) è andato (Em)
Rveillez-(G)vous, chre Elonore, car il est temps d'aller aux (D)champs
Svegliati, cara Elonore, perché è ora di andare in (D)field
Sans dire A(C)dieu (Am)la mre H(D)tesse
Senza dire A(C)dieu (Am)la madre H(D)tesse
Tous deux sortirent (Bm)du cou(Em)vent
Entrambi sono usciti (Bm) dal vento del collo (Em).
Tout (Em)jeune gar(G)on qui aime la (D)joie
Qualsiasi (Em)ragazzo che ama la (D)gioia
Franchis montagnes et (Bm)divertis-(Em)toi
Attraversa le montagne e (Bm)intrattieni-(Em)ti
Puisque les (G)filles sont nos matresses, les garons sont leurs servi(D)teurs
Poiché le ragazze (G) sono le nostre amanti, i ragazzi sono i loro servi
Puisque C'est (C)toi, char(Am)mante Elo(D)nore
Visto che sei (C)tu, char(Am)mante Elo(D)nore
Toi qui as su char(Bm)mer mon (Em)coeur
Tu che hai saputo incantare il mio (Em)cuore
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
