Le Jardinier du Couvent Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski
1755 - Ogrodnik klasztorny
by 1755
🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
(Capo 3)
(Capo 3)
(Em)coutez (G)bien jeunes (D)filles et garons
(Em)słuchajcie (G)bardzo młodych (D)dziewczyn i chłopców
Je vais vous chanter (Bm)une chan(Em)son
Zaśpiewam ci (Bm) piosenkę (Em) synu
C'est sur une (G)jolie demoiselle tous les jours, soirs et ma(D)tins
Chodzi o (G) ładną panią każdego dnia, wieczorem i (D)rankiem
Elle avait (C)l'A(Am)mour la (D)tte
Miała (C)lA(Am)kochać (D)tte
Elle n'en ai(Bm)mait pas d'autres que le (Em)sien
Nie lubiła nikogo innego niż (Em)swoje
Sa (Em)mre l'a (G)bien fait mettre au cou(D)vent
Jego (Em)matka umieściła go (G) w klasztorze
Sans lui demander son (Bm)consente(Em)ment
Bez pytania o jego (Bm) zgodę
A cinq ou (G)six matins l'aurore, on l'amena au lieu ru(D)ni
O świcie o piątej lub (G)szóstej poranku przywieźli go do miejsca ru(D)ni
Prenez bien (C)garde (Am)ma trs chre (D)fille
Opiekuj się (C)utrzymuj (Am)mą najdroższą (D)córkę
Qu'aucun garon ne (Bm)la voit (Em)ici
Niech żaden chłopak (Bm) nie zobaczy jej (Em) tutaj
Le (Em)beau ga(G)lant n'A pas retar(D)D
(Em)przystojny facet(G)lant nie zwlekał(D)D
En jardinier, il s'est (Bm)fait habill(Em)er
Jako ogrodnik był (Bm)ubrany(Em)er
Tout droit au (G)couvent, il s'avance, le coeur tout remplit de des(D)seins
Prosto do klasztoru (G) idzie z sercem pełnym (D)piersi
S'en va D'man(C)der (Am)la mre H(D)tesse
Idzie zapytać (Am) matkę H(D)tesse
Pour travailler dans (Bm)son jar(Em)din
Do pracy w (Bm)son jar(Em)din
Son (Em)jeune A(G)mant A bien travaill(D)
Jego (Em)młody A(G)man dobrze się sprawdził(D)
Cinq ou six jours avec (Bm)beaucoup D'A(Em)mour
Pięć lub sześć dni z (Bm)dużą ilością A(Em)mour
Pour voir pas(G)ser Elonore tous les soirs et tous les ma(D)tins
Widzieć nie(G)ser Elonore każdego wieczoru i każdego ranka(D)
Se promener (C)avec la (Am)mre H(D)tesse
Chodzenie (C) z (Am)mre H(D)tesse
Dans les alles de (Bm)son jar(Em)din
W alejkach (Bm)son jar(Em)din
Le (Em)beau ga(G)lant n'y A pas man(D)qu
Nie brakuje (Em)przystojnego faceta(G)lanta(D)qu
la fentre, il s'en (Bm)est all(Em)
okno, on poszedł (Bm) poszedł (Em)
Rveillez-(G)vous, chre Elonore, car il est temps d'aller aux (D)champs
Obudź się, droga Elonore, bo czas udać się na pola (D).
Sans dire A(C)dieu (Am)la mre H(D)tesse
Nie mówiąc A(C)dieu (Am)la matka H(D)tesse
Tous deux sortirent (Bm)du cou(Em)vent
Oba wyszły (Bm) z szyi (Em)wiatru
Tout (Em)jeune gar(G)on qui aime la (D)joie
Każdy (Em)młody chłopak, który kocha (D)radość
Franchis montagnes et (Bm)divertis-(Em)toi
Przemierzaj góry i (Bm)rozrywka-(Em)ty
Puisque les (G)filles sont nos matresses, les garons sont leurs servi(D)teurs
Ponieważ (G)dziewczyny są naszymi kochankami, chłopcy są ich sługami
Puisque C'est (C)toi, char(Am)mante Elo(D)nore
Ponieważ to (C)ty, char(Am)mante Elo(D)nore
Toi qui as su char(Bm)mer mon (Em)coeur
Ty, który wiedziałeś, jak zwęglić moje (Em) serce
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
