Brussel moeten heten Letra Traducción al Español

Acda y De Munnik: Bruselas debería llamarse

by Acda en De Munnik

🌐 Español çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Acda en De Munnik Brussel moeten heten

I thought this site needed some more A&deM Tabs, so I thought i's give it a go. for
Pensé que este sitio necesitaba más pestañas A&deM, así que pensé en intentarlo. para
comments, Suggestions and lame and/or stupid jokes, mail me dpdrommel@hotmail.com
comentarios, Sugerencias y chistes tontos y/o estúpidos, envíame un correo electrónico a dpdrommel@hotmail.com
Intro/Main Riff (2X)
Introducción/Riff principal (2X)
Riff 2:
Riff 2:
(play riff 1 untill said otherwise. riff1 is F6 Em7 Gm)
(toca el riff 1 hasta que se diga lo contrario. riff1 es F6 Em7 Gm)
Zittend bij het raam,
Sentado junto a la ventana,
ik kijk naar al die mooie mensen,
Miro a toda esa gente hermosa
F6 Em7 Gm Riff 2
F6 Em7 Gm Riff 2
ze gaan uit, ze gaan naar huis, je weet het niet,
salen, se van a casa, no sabes,
zo langzaam als het regent,
tan lentamente como llueve,
de verliefden doet het niets,
a los enamorados no les importa,
laat niemand ze vertellen dat het giet.
No dejes que nadie les diga que está lloviendo a cántaros.
Maar de genen die alleen gaan,
Pero los genes que van solos
weggedoken in hun jas.
acurrucados en su abrigo.
zij die gaan omdat ze ergens moeten zijn,
los que van porque tienen donde estar,
ze kleuren beter bij de liedjes,
colorean mejor con las canciones,
die de barvrouw ons draait,
que el cantinero nos convierte,
rustig als het zesde glas wijn
calma como la sexta copa de vino
er zit een dame voor het raam,
hay una señora sentada en la ventana,
lijkt of ze wil, dat ik iets zeg,
parece que quiere que diga algo
het zou hier brussel moeten heten,
aquí debería llamarse Bruselas,
dan was ik eindelijk is weg (was ik eindelijk is weg)
Entonces finalmente me fui (finalmente me fui)
Riff1 (2X)
Riff1 (2X)
Zittend bij het raam, ik kijk naar al die mooie mensen
Sentado junto a la ventana, miro a toda esa gente hermosa.
F6 Em7 Gm Riff2
F6 Em7 Gm Riff2
En af en toe keken ze terug, maar vaker niet
Y de vez en cuando miraban hacia atrás, pero más a menudo no lo hacían.
Binnen gaan de jassen aan,
Por dentro se ponen los abrigos,
de glazen leeg, de mensen staan
los vasos vacíos, la gente de pie
21 gulden staan we quitte
Estamos incluso en 21 florines
En ik ga mee met die alleen gaan,
Y voy con los que van solos,
weggedoken in m'n jas
acurrucado en mi abrigo
iemand snuift, de eenzame die lacht,
alguien huele, el solitario ríe,
ik ga links want ik moet rechts
voy a la izquierda porque tengo que ir a la derecha
En we gaan nog niet naar huis,
Y todavía no nos vamos a casa
ik speel Brusseltje vannacht
Esta noche tocaré en Bruselas.
Er zit een dame voor het raam,
Hay una señora sentada en la ventana,
het lijkt of ze wil dat ik iets zeg
parece que quiere que diga algo
Het zou hier Brussel moeten heten,
Aquí debería llamarse Bruselas,
was ik eindelijk eens weg (was ik eindelijk eens weg)
Finalmente me fui (finalmente me fui)
Er zit een dame voor het raam,
Hay una señora sentada en la ventana,
Het lijkt of ze wil dat ik iets zeg
Parece que quiere que diga algo.
Het zou hier Brussel moeten heten,
Aquí debería llamarse Bruselas,
was ik eindelijk eens weg (was ik eindelijk eens weg)
Finalmente me fui (finalmente me fui)
Riff 1 (2x) Gm D
Riff 1 (2x) Gm D

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.