Trutz Blanke Hans Paroles Traduction Française

Achim Reichel - Trutz Blanke Hans

by Achim Reichel

Achim Reichel - Trutz Blanke Hans paroles et traduction française. Lis les lyrics originales avec la traduction en français, le sens de la chanson et d’autres langues.

Traduction française - voir les paroles originales

Trutz Blanke Hans - Achim Reichel
Traductions: TR RO DE ES FR PT RU PL NL IT JA AR
Achim Reichel Trutz Blanke Hans

(Lyrics by Detlev von Liliencron ;Music by Achim Reichel)
(Paroles de Detlev von Liliencron ; Musique d'Achim Reichel)
From the Album: Regenballade
De l'album : Ballade sous la pluie
Tab from Thomas Horch at Deadsock@aol.com Corrections always welcome
Onglet de Thomas Horch à Deadsock@aol.com Les corrections sont toujours les bienvenues
Heut bin ich ?ber Rungholt gefahren, die Stadt ging unter vor sechshundert Jahren
Aujourd'hui, j'ai traversé Rungholt, la ville a coulé il y a six cents ans
Noch schlagen die Wellen da wild und emp'rt, wie damals als sie die Marschen zerst'rt.
Les vagues y battaient encore sauvagement et avec indignation, comme elles le faisaient lorsqu'elles détruisirent les marais.
H7
H7
Die Maschine des Dampfers sch'tterte, st'hnte, aus den Wassern rief es unheimlich und h'hnte
Le moteur du bateau à vapeur tremblait, gémissait, il y avait des appels étranges et des hululements venant de l'eau
Trutz blanke Hans!
Défiez Hans !
Von der Nordsee, der Mordsee vom Festland geschieden liegen die friesischen Inseln in Frieden.,
Séparées de la mer du Nord et du Mordsee du continent, les îles frisonnes reposent en paix.
und Zeugen weltenvernichtender Flut taucht Hallig auf Hallig aus fliehender Flut.
et témoin du déluge destructeur du monde, Hallig émerge du déluge en retrait.
Die M'we zankt schon auf wachsenden Watten, der Seehund sonnt sich auf sandigen Platten
La mouette se dispute déjà sur les vasières en pleine croissance, le phoque se prélasse au soleil sur les plaques de sable
Trutz blanke Hans
Malgré Hans nu
Mitten im Ozean schl'ft bis zur Stunde ein Ungeheuer tief auf dem Grunde.
Au milieu de l'océan, un monstre dort au fond jusqu'à l'heure.
Sein Haupt ruht dicht vor Englands Strand, die Schwanzflosse spielt bei Brasiliens Sand
Sa tête repose près d'une plage d'Angleterre, sa nageoire caudale joue sur le sable du Brésil
Es zieht sechs Stunden den Atem nach Innen und treibt ihn sechs Stunden wieder von hinnen.
Il aspire le souffle vers l'intérieur pendant six heures et le repousse pendant six heures.
Trutz blanke Hans
Malgré Hans nu
Doch einmal in jedem Jahrhundert entlassen die Kiemen gewaltige Wassermassen
Mais une fois par siècle, les branchies libèrent d'énormes quantités d'eau.
Dann holt das Untier tiefer Atem ein und peitscht die Wellen und schl'ft wieder ein.
Puis le monstre prend une profonde inspiration, fouette les vagues et se rendort.
Viel tausend Leute im Nordland ertrinken viel reiche L'nder und St'dte versinken.
Des milliers de personnes se noient dans le Nord, de nombreux pays et villes riches sombrent.
Trutz blanke Hans
Malgré Hans nu
Rungholt ist reich und wird immer reicher, kein Korn mehr fa't selbst der gr??este Speicher
Rungholt est riche et continue de s'enrichir, même le plus grand magasin ne peut plus gérer de céréales.
Wie zur Bl'tezeit im alten Rom, staut hier allt'glich der Menschenstrom
Comme à l'apogée de la Rome antique, le flux de personnes se précipite ici chaque jour
Die S'nften tragen Syrer und Mohren, mit Goldblech und Flitter in Nasen und Ohren,
Les chaises à porteurs portent des Syriens et des Maures, avec des feuilles d'or et des guirlandes sur le nez et les oreilles,
Trutz blanke Hans
Malgré Hans nu
Auf allen M'rkten, auf allen Gassen, l'rmende Leute betrunkene Massen
Dans tous les marchés, dans toutes les rues, des gens bruyants, des foules ivres
Sie ziehn am Abend hinaus auf den Deich:"Wir trutzen Dir blanker Hans Nordseeteich!"
Le soir, ils sortent sur la digue : « Nous te défions, Hans North Sea Pond !
Und wie sie drohend die F'uste ballen, zieht leis aus dem Schlamm der Krake die Krallen,
Et tandis qu'ils serrent les poings d'un air menaçant, la pieuvre sort doucement ses griffes de la boue,
Trutz blanke Hans
Malgré Hans nu
Die Wasser ebben, die V'gel ruhen, der liebe Gott geht auf leisesten Schuhen,
Les eaux refluent, les oiseaux se reposent, le bon Dieu marche sur les chaussures les plus silencieuses,
der Mond zieht am Himmel gelassen die Bahn, bel'chelt den protzigen Rungholter Wahn.
La lune se déplace calmement dans le ciel, se moquant de la folie ostentatoire de Rungholt.
Von Brasilien gl'nzt bis zu Norwegens Riffen das Meer wie schlafender Stahl, der geschliffen
Du Brésil aux récifs norvégiens, la mer brille comme de l'acier endormi en train d'être poli
Trutz blanke Hans
Malgré Hans nu
Und ?berall Friede im Meer in den Landen, Pl'tzlixch wie Ruf eines Raubtiers in Banden:
Et partout la paix dans la mer et dans les terres, Pl'tzlixch comme l'appel d'un prédateur en bande :
das Scheusal w'lzte sich, atmete tief, und schlo? die Augen wieder und schlief.
le monstre s'est retourné, a respiré profondément et s'est refermé ? à nouveau les yeux et j'ai dormi.
Und rauschende schwarze langm'hnige Wogen kommen wie rasende Rosse geflogen
Et des vagues noires et à longue crinière viennent voler comme des chevaux de course
Trutz blanke Hans
Malgré Hans nu
Ein einziger Schrei, die Stadt ist versunken und Hunderttausende sind ertrunken.
Un seul cri, la ville a coulé et des centaines de milliers de personnes se sont noyées.
Wo gestern noch L'rm und lustiger Tisch des anderen Tags der stumme Fisch------
Où hier il y avait du bruit et la drôle de table le lendemain le poisson muet------
Heit bin ich ?ber Rungholt gefahren die Stadt ging unter vor sechshundert Jahren
J'ai récemment traversé Rungholt, la ville a coulé il y a six cents ans
Trutz blanke Hans
Malgré Hans nu

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.