Trutz Blanke Hans Testo Traduzione Italiana
Achim Reichel-Trutz Blanke Hans
🌐 Italiano çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
(Lyrics by Detlev von Liliencron ;Music by Achim Reichel)
(Testo di Detlev von Liliencron; Musica di Achim Reichel)
From the Album: Regenballade
Dall'album: Rain Ballad
Tab from Thomas Horch at Deadsock@aol.com Corrections always welcome
Scheda di Thomas Horch all'indirizzo Deadsock@aol.com Le correzioni sono sempre benvenute
Heut bin ich ?ber Rungholt gefahren, die Stadt ging unter vor sechshundert Jahren
Oggi ho guidato su Rungholt, la città affondata seicento anni fa
Noch schlagen die Wellen da wild und emp'rt, wie damals als sie die Marschen zerst'rt.
Lì le onde battevano ancora furiosamente e indignate, come quando distrussero le paludi.
H7
H7
Die Maschine des Dampfers sch'tterte, st'hnte, aus den Wassern rief es unheimlich und h'hnte
Il motore del piroscafo tremava, gemeva, si sentivano chiamate e fischi inquietanti dall'acqua
Trutz blanke Hans!
Sfida Hans!
Von der Nordsee, der Mordsee vom Festland geschieden liegen die friesischen Inseln in Frieden.,
Separate dal Mare del Nord e dal Mordsee dalla terraferma, le Isole Frisone giacciono in pace.
und Zeugen weltenvernichtender Flut taucht Hallig auf Hallig aus fliehender Flut.
e testimone dell'alluvione che distrusse il mondo, Hallig emerge dall'alluvione che si ritira.
Die M'we zankt schon auf wachsenden Watten, der Seehund sonnt sich auf sandigen Platten
Il gabbiano già litiga sulle distese di fango in crescita, la foca prende il sole sulle placche sabbiose
Trutz blanke Hans
Nonostante Hans nudo
Mitten im Ozean schl'ft bis zur Stunde ein Ungeheuer tief auf dem Grunde.
In mezzo all'oceano, un mostro dorme profondamente sul fondo fino all'ora esatta.
Sein Haupt ruht dicht vor Englands Strand, die Schwanzflosse spielt bei Brasiliens Sand
La sua testa è appoggiata vicino alla spiaggia inglese, la sua pinna caudale gioca sulla sabbia brasiliana
Es zieht sechs Stunden den Atem nach Innen und treibt ihn sechs Stunden wieder von hinnen.
Tira il respiro verso l'interno per sei ore e lo spinge fuori di nuovo per sei ore.
Trutz blanke Hans
Nonostante Hans nudo
Doch einmal in jedem Jahrhundert entlassen die Kiemen gewaltige Wassermassen
Ma una volta ogni secolo le branchie rilasciano enormi quantità di acqua
Dann holt das Untier tiefer Atem ein und peitscht die Wellen und schl'ft wieder ein.
Poi il mostro fa un respiro profondo, sferza le onde e si addormenta di nuovo.
Viel tausend Leute im Nordland ertrinken viel reiche L'nder und St'dte versinken.
Molte migliaia di persone nel nord stanno annegando, molti paesi e città ricchi stanno affondando.
Trutz blanke Hans
Nonostante Hans nudo
Rungholt ist reich und wird immer reicher, kein Korn mehr fa't selbst der gr??este Speicher
Rungholt è ricca e sta diventando sempre più ricca, nemmeno il magazzino più grande riesce a gestire altro grano
Wie zur Bl'tezeit im alten Rom, staut hier allt'glich der Menschenstrom
Come ai tempi d'oro dell'antica Roma, qui ogni giorno il flusso di persone si intasa
Die S'nften tragen Syrer und Mohren, mit Goldblech und Flitter in Nasen und Ohren,
Le portantine vestono siriani e mori, con lamine d'oro e orpelli nel naso e nelle orecchie,
Trutz blanke Hans
Nonostante Hans nudo
Auf allen M'rkten, auf allen Gassen, l'rmende Leute betrunkene Massen
In tutti i mercati, in tutte le strade, gente rumorosa, folle ubriache
Sie ziehn am Abend hinaus auf den Deich:"Wir trutzen Dir blanker Hans Nordseeteich!"
La sera escono sulla diga: "Ti sfidiamo, Hans North Sea Pond!"
Und wie sie drohend die F'uste ballen, zieht leis aus dem Schlamm der Krake die Krallen,
E mentre stringono minacciosamente i pugni, il polpo tira fuori silenziosamente gli artigli dal fango,
Trutz blanke Hans
Nonostante Hans nudo
Die Wasser ebben, die V'gel ruhen, der liebe Gott geht auf leisesten Schuhen,
Le acque si ritirano, gli uccelli riposano, il buon Dio cammina con le scarpe più silenziose,
der Mond zieht am Himmel gelassen die Bahn, bel'chelt den protzigen Rungholter Wahn.
La luna si muove tranquilla nel cielo, ridendo dell'ostentata follia di Rungholt.
Von Brasilien gl'nzt bis zu Norwegens Riffen das Meer wie schlafender Stahl, der geschliffen
Dal Brasile alle barriere coralline della Norvegia, il mare brilla come acciaio addormentato che viene lucidato
Trutz blanke Hans
Nonostante Hans nudo
Und ?berall Friede im Meer in den Landen, Pl'tzlixch wie Ruf eines Raubtiers in Banden:
E ovunque pace nel mare nelle terre, Pl'tzlixch come il richiamo di un predatore nelle bande:
das Scheusal w'lzte sich, atmete tief, und schlo? die Augen wieder und schlief.
il mostro si è girato, ha respirato profondamente e si è chiuso? occhi di nuovo e dormì.
Und rauschende schwarze langm'hnige Wogen kommen wie rasende Rosse geflogen
E onde nere e impetuose dalle lunghe criniere arrivano volando come cavalli da corsa
Trutz blanke Hans
Nonostante Hans nudo
Ein einziger Schrei, die Stadt ist versunken und Hunderttausende sind ertrunken.
Un solo grido, la città è affondata e centinaia di migliaia sono annegate.
Wo gestern noch L'rm und lustiger Tisch des anderen Tags der stumme Fisch------
Dove ieri c'era il rumore e la tavola buffa il giorno dopo il pesce muto------
Heit bin ich ?ber Rungholt gefahren die Stadt ging unter vor sechshundert Jahren
Recentemente ho guidato su Rungholt, la città affondò seicento anni fa
Trutz blanke Hans
Nonostante Hans nudo
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
