Trutz Blanke Hans Versuri Traducere în Română

Achim Reichel - Trutz Blanke Hans

by Achim Reichel

Achim Reichel - Trutz Blanke Hans versuri și traducere în română. Citește lyrics originale împreună cu traducerea română, sensul piesei și traduceri în mai multe limbi.

Traducere în română - vezi versurile originale

Trutz Blanke Hans - Achim Reichel
Traduceri: TR RO DE ES FR PT RU PL NL IT JA AR
Achim Reichel Trutz Blanke Hans

(Lyrics by Detlev von Liliencron ;Music by Achim Reichel)
(Versuri de Detlev von Liliencron; Muzică de Achim Reichel)
From the Album: Regenballade
Din album: Rain Ballad
Tab from Thomas Horch at Deadsock@aol.com Corrections always welcome
Tab de la Thomas Horch la Deadsock@aol.com Corecții întotdeauna binevenite
Heut bin ich ?ber Rungholt gefahren, die Stadt ging unter vor sechshundert Jahren
Astăzi am trecut cu mașina peste Rungholt, orașul sa scufundat acum șase sute de ani
Noch schlagen die Wellen da wild und emp'rt, wie damals als sie die Marschen zerst'rt.
Valurile de acolo încă bate sălbatic și indignat, așa cum au făcut când au distrus mlaștinile.
H7
H7
Die Maschine des Dampfers sch'tterte, st'hnte, aus den Wassern rief es unheimlich und h'hnte
Motorul vasului cu abur s-a scuturat, a gemut, s-au auzit strigăte ciudate și țipete din apă
Trutz blanke Hans!
Sfidează-l pe Hans!
Von der Nordsee, der Mordsee vom Festland geschieden liegen die friesischen Inseln in Frieden.,
Separate de Marea Nordului și Mordsee de continent, Insulele Frisoane se află în pace.
und Zeugen weltenvernichtender Flut taucht Hallig auf Hallig aus fliehender Flut.
și martori ai potopului care distruge lumea, Hallig iese din potop în retragere.
Die M'we zankt schon auf wachsenden Watten, der Seehund sonnt sich auf sandigen Platten
Pescărușul se ceartă deja pe terenurile de noroi în creștere, foca se răsare pe plăci de nisip
Trutz blanke Hans
În ciuda lui Hans gol
Mitten im Ozean schl'ft bis zur Stunde ein Ungeheuer tief auf dem Grunde.
În mijlocul oceanului, un monstru doarme adânc în fund până la ora.
Sein Haupt ruht dicht vor Englands Strand, die Schwanzflosse spielt bei Brasiliens Sand
Capul său se sprijină aproape de plaja Angliei, înotătoarea coadă se joacă pe nisipul Braziliei
Es zieht sechs Stunden den Atem nach Innen und treibt ihn sechs Stunden wieder von hinnen.
Trage respirația spre interior timp de șase ore și o împinge din nou afară timp de șase ore.
Trutz blanke Hans
În ciuda lui Hans gol
Doch einmal in jedem Jahrhundert entlassen die Kiemen gewaltige Wassermassen
Dar o dată în fiecare secol branhiile eliberează cantități uriașe de apă
Dann holt das Untier tiefer Atem ein und peitscht die Wellen und schl'ft wieder ein.
Apoi monstrul respiră adânc și biciuiește valurile și adoarme din nou.
Viel tausend Leute im Nordland ertrinken viel reiche L'nder und St'dte versinken.
Multe mii de oameni din nord se îneacă, multe țări și orașe bogate se scufundă.
Trutz blanke Hans
În ciuda lui Hans gol
Rungholt ist reich und wird immer reicher, kein Korn mehr fa't selbst der gr??este Speicher
Rungholt este bogat și devine din ce în ce mai bogat, nici măcar cel mai mare magazin nu mai poate manipula cereale
Wie zur Bl'tezeit im alten Rom, staut hier allt'glich der Menschenstrom
Ca și în perioada de glorie a Romei antice, fluxul de oameni se blochează aici în fiecare zi
Die S'nften tragen Syrer und Mohren, mit Goldblech und Flitter in Nasen und Ohren,
Scaunele sedan poartă sirieni și mauri, cu foi de aur și beteală în nas și urechi,
Trutz blanke Hans
În ciuda lui Hans gol
Auf allen M'rkten, auf allen Gassen, l'rmende Leute betrunkene Massen
În toate piețele, pe toate străzile, oameni gălăgioși, mulțimi de bețivi
Sie ziehn am Abend hinaus auf den Deich:"Wir trutzen Dir blanker Hans Nordseeteich!"
Seara ies pe dig: "Te sfidăm, Hans North Sea Pond!"
Und wie sie drohend die F'uste ballen, zieht leis aus dem Schlamm der Krake die Krallen,
Și în timp ce își strâng pumnii amenințător, caracatița își scoate în liniște ghearele din noroi,
Trutz blanke Hans
În ciuda lui Hans gol
Die Wasser ebben, die V'gel ruhen, der liebe Gott geht auf leisesten Schuhen,
Apele se scad, păsările se odihnesc, Bunul Dumnezeu merge pe cel mai liniștit dintre pantofi,
der Mond zieht am Himmel gelassen die Bahn, bel'chelt den protzigen Rungholter Wahn.
Luna se mișcă calm pe cer, râzând de nebunia ostentativă a lui Rungholt.
Von Brasilien gl'nzt bis zu Norwegens Riffen das Meer wie schlafender Stahl, der geschliffen
Din Brazilia până la recifele Norvegiei, marea strălucește ca oțelul adormit fiind lustruit
Trutz blanke Hans
În ciuda lui Hans gol
Und ?berall Friede im Meer in den Landen, Pl'tzlixch wie Ruf eines Raubtiers in Banden:
Și pretutindeni pace în mare în ținuturi, Pl'tzlixch ca chemarea unui prădător în bande:
das Scheusal w'lzte sich, atmete tief, und schlo? die Augen wieder und schlief.
monstrul s-a răsturnat, a respirat adânc și s-a închis? din nou ochii și adormi.
Und rauschende schwarze langm'hnige Wogen kommen wie rasende Rosse geflogen
Și valuri negre și cu coame lungi zboară ca niște cai de curse
Trutz blanke Hans
În ciuda lui Hans gol
Ein einziger Schrei, die Stadt ist versunken und Hunderttausende sind ertrunken.
Un singur țipăt, orașul s-a scufundat și sute de mii s-au înecat.
Wo gestern noch L'rm und lustiger Tisch des anderen Tags der stumme Fisch------
Unde ieri era zgomot și masa amuzantă a doua zi peștele mut------
Heit bin ich ?ber Rungholt gefahren die Stadt ging unter vor sechshundert Jahren
Am trecut recent cu mașina peste Rungholt, orașul sa scufundat acum șase sute de ani
Trutz blanke Hans
În ciuda lui Hans gol

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.