Trutz Blanke Hans Текст Песни Перевод на Русский

Ахим Райхель - Труц Бланке Ганс

by Achim Reichel

🌐 Русский çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Achim Reichel Trutz Blanke Hans

(Lyrics by Detlev von Liliencron ;Music by Achim Reichel)
(Слова Детлева фон Лилиенкрона; музыка Ахима Райхеля)
From the Album: Regenballade
Из альбома: Дождевая баллада
Tab from Thomas Horch at Deadsock@aol.com Corrections always welcome
Вкладка Томаса Хорча с адреса Deadsock@aol.com Всегда приветствуются исправления.
Heut bin ich ?ber Rungholt gefahren, die Stadt ging unter vor sechshundert Jahren
Сегодня я проезжал через Рунгхольт, город затонул шестьсот лет назад.
Noch schlagen die Wellen da wild und emp'rt, wie damals als sie die Marschen zerst'rt.
Волны там по-прежнему бешено и негодующе бились, как и тогда, когда разрушали болота.
H7
Н7
Die Maschine des Dampfers sch'tterte, st'hnte, aus den Wassern rief es unheimlich und h'hnte
Двигатель парохода трясся, стонал, с воды раздавались жуткие крики и улюлюканье.
Trutz blanke Hans!
Брось вызов Гансу!
Von der Nordsee, der Mordsee vom Festland geschieden liegen die friesischen Inseln in Frieden.,
Отделенные от Северного моря и Мордзее от материка, Фризские острова лежат в мире.
und Zeugen weltenvernichtender Flut taucht Hallig auf Hallig aus fliehender Flut.
Будучи свидетелем разрушительного для мира потопа, Халлиг выходит из отступающего наводнения.
Die M'we zankt schon auf wachsenden Watten, der Seehund sonnt sich auf sandigen Platten
Чайка уже ругается на растущих илистых отмелях, тюлень загорает на песчаных плитах
Trutz blanke Hans
Несмотря на голого Ганса
Mitten im Ozean schl'ft bis zur Stunde ein Ungeheuer tief auf dem Grunde.
Посреди океана чудовище до часа спит глубоко на дне.
Sein Haupt ruht dicht vor Englands Strand, die Schwanzflosse spielt bei Brasiliens Sand
Его голова покоится рядом с английским пляжем, а хвостовой плавник играет на бразильском песке.
Es zieht sechs Stunden den Atem nach Innen und treibt ihn sechs Stunden wieder von hinnen.
Он втягивает дыхание внутрь на шесть часов и снова выталкивает его на шесть часов.
Trutz blanke Hans
Несмотря на голого Ганса
Doch einmal in jedem Jahrhundert entlassen die Kiemen gewaltige Wassermassen
Но раз в столетие жабры выделяют огромное количество воды.
Dann holt das Untier tiefer Atem ein und peitscht die Wellen und schl'ft wieder ein.
Затем монстр глубоко вздыхает, гонит волны и снова засыпает.
Viel tausend Leute im Nordland ertrinken viel reiche L'nder und St'dte versinken.
На севере тонут многие тысячи людей, тонут многие богатые страны и города.
Trutz blanke Hans
Несмотря на голого Ганса
Rungholt ist reich und wird immer reicher, kein Korn mehr fa't selbst der gr??este Speicher
Рунгхольт богат и становится еще богаче, даже самый крупный склад не может больше обрабатывать зерно.
Wie zur Bl'tezeit im alten Rom, staut hier allt'glich der Menschenstrom
Как и во времена расцвета Древнего Рима, здесь каждый день забивается поток людей.
Die S'nften tragen Syrer und Mohren, mit Goldblech und Flitter in Nasen und Ohren,
В портшезах одеты сирийцы и мавры, с золотым листом и мишурой в носах и ушах,
Trutz blanke Hans
Несмотря на голого Ганса
Auf allen M'rkten, auf allen Gassen, l'rmende Leute betrunkene Massen
На всех рынках, на всех улицах шумный народ, пьяные толпы.
Sie ziehn am Abend hinaus auf den Deich:"Wir trutzen Dir blanker Hans Nordseeteich!"
Вечером выходят на дамбу: «Мы бросаем тебе вызов, Ганс Североморский пруд!»
Und wie sie drohend die F'uste ballen, zieht leis aus dem Schlamm der Krake die Krallen,
И когда они угрожающе сжимают кулаки, осьминог тихонько вытаскивает свои когти из грязи,
Trutz blanke Hans
Несмотря на голого Ганса
Die Wasser ebben, die V'gel ruhen, der liebe Gott geht auf leisesten Schuhen,
Воды отливают, птицы отдыхают, добрый Господь ходит на самой тихой обуви,
der Mond zieht am Himmel gelassen die Bahn, bel'chelt den protzigen Rungholter Wahn.
Луна спокойно движется по небу, смеясь над показным безумием Рунгхолта.
Von Brasilien gl'nzt bis zu Norwegens Riffen das Meer wie schlafender Stahl, der geschliffen
От Бразилии до рифов Норвегии море сияет, как полируемая спящая сталь.
Trutz blanke Hans
Несмотря на голого Ганса
Und ?berall Friede im Meer in den Landen, Pl'tzlixch wie Ruf eines Raubtiers in Banden:
И повсюду мир, в море, в землях, Пльцликш, как зов хищника в шайках:
das Scheusal w'lzte sich, atmete tief, und schlo? die Augen wieder und schlief.
монстр перевернулся, глубоко вздохнул и закрылся? глаза снова и заснул.
Und rauschende schwarze langm'hnige Wogen kommen wie rasende Rosse geflogen
И несутся черные, длинногривые волны, словно скаковые лошади.
Trutz blanke Hans
Несмотря на голого Ганса
Ein einziger Schrei, die Stadt ist versunken und Hunderttausende sind ertrunken.
Один крик, и город затонул, и сотни тысяч утонули.
Wo gestern noch L'rm und lustiger Tisch des anderen Tags der stumme Fisch------
Там, где вчера был шум и веселый стол, на следующий день немая рыба------
Heit bin ich ?ber Rungholt gefahren die Stadt ging unter vor sechshundert Jahren
Недавно я проезжал через Рунгхольт, город затонул шестьсот лет назад.
Trutz blanke Hans
Несмотря на голого Ганса

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.