Trutz Blanke Hans 歌詞 日本語訳

アヒム・ライケル - トルッツ・ブランケ・ハンス

by Achim Reichel

🌐 日本語 çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Achim Reichel Trutz Blanke Hans

(Lyrics by Detlev von Liliencron ;Music by Achim Reichel)
(作詞:デトレフ・フォン・リリエンクロン、作曲:アヒム・ライケル)
From the Album: Regenballade
収録アルバム: レインバラード
Tab from Thomas Horch at Deadsock@aol.com Corrections always welcome
Thomas Horch からのタブ (Deadsock@aol.com) 修正はいつでも歓迎します
Heut bin ich ?ber Rungholt gefahren, die Stadt ging unter vor sechshundert Jahren
今日、私は600年前に沈んだ街、ルングホルトの上空を車で通りました。
Noch schlagen die Wellen da wild und emp'rt, wie damals als sie die Marschen zerst'rt.
そこの波は、沼地を破壊したときと同じように、今でも激しく激しく打ち鳴らしています。
H7
H7
Die Maschine des Dampfers sch'tterte, st'hnte, aus den Wassern rief es unheimlich und h'hnte
汽船のエンジンは震え、うめき声を上げ、水面からは不気味な叫び声とブーイングが聞こえた。
Trutz blanke Hans!
ハンスに逆らえ!
Von der Nordsee, der Mordsee vom Festland geschieden liegen die friesischen Inseln in Frieden.,
フリジア諸島は北海から、モルトゼー川から本土から切り離され、平和に横たわっています。
und Zeugen weltenvernichtender Flut taucht Hallig auf Hallig aus fliehender Flut.
そして世界を破滅させる洪水の目撃者であるハリグは、引いていく洪水の中から姿を現します。
Die M'we zankt schon auf wachsenden Watten, der Seehund sonnt sich auf sandigen Platten
カモメはすでに成長する干潟で喧嘩しており、アザラシは砂板の上で日光浴をしています
Trutz blanke Hans
裸のハンスにもかかわらず
Mitten im Ozean schl'ft bis zur Stunde ein Ungeheuer tief auf dem Grunde.
海の真ん中、怪物は時間まで深く底で眠っています。
Sein Haupt ruht dicht vor Englands Strand, die Schwanzflosse spielt bei Brasiliens Sand
頭はイングランドのビーチの近くにあり、尾びれはブラジルの砂の上で遊んでいます。
Es zieht sechs Stunden den Atem nach Innen und treibt ihn sechs Stunden wieder von hinnen.
6時間かけて息を内側に引き込み、さらに6時間かけて息を押し出します。
Trutz blanke Hans
裸のハンスにもかかわらず
Doch einmal in jedem Jahrhundert entlassen die Kiemen gewaltige Wassermassen
しかし、100年に一度、えらから大量の水分が放出されます。
Dann holt das Untier tiefer Atem ein und peitscht die Wellen und schl'ft wieder ein.
それから怪物は深呼吸をして波を打ち、再び眠りに落ちます。
Viel tausend Leute im Nordland ertrinken viel reiche L'nder und St'dte versinken.
北部では何千人もの人々が溺れ、多くの豊かな国や都市が沈みつつあります。
Trutz blanke Hans
裸のハンスにもかかわらず
Rungholt ist reich und wird immer reicher, kein Korn mehr fa't selbst der gr??este Speicher
ルンホルトは裕福であり、ますます裕福になり、最大の店でさえこれ以上の穀物を扱うことができません
Wie zur Bl'tezeit im alten Rom, staut hier allt'glich der Menschenstrom
古代ローマの全盛期のように、ここでは毎日人の流れが渋滞しています。
Die S'nften tragen Syrer und Mohren, mit Goldblech und Flitter in Nasen und Ohren,
セダンの椅子はシリア人とムーア人を着ており、鼻と耳には金箔と見掛け倒しが施されています。
Trutz blanke Hans
裸のハンスにもかかわらず
Auf allen M'rkten, auf allen Gassen, l'rmende Leute betrunkene Massen
すべての市場で、すべての通りで、騒々しい人々、酔っ払った群衆
Sie ziehn am Abend hinaus auf den Deich:"Wir trutzen Dir blanker Hans Nordseeteich!"
夕方、彼らは堤防に出て「私たちはあなたたちに反抗します、ハンス北海の池!」と言いました。
Und wie sie drohend die F'uste ballen, zieht leis aus dem Schlamm der Krake die Krallen,
そして、彼らが脅迫的に拳を握り締めると、タコは静かに泥の中から爪を引き抜きます。
Trutz blanke Hans
裸のハンスにもかかわらず
Die Wasser ebben, die V'gel ruhen, der liebe Gott geht auf leisesten Schuhen,
水は引き、鳥は休み、善き主は最も静かな靴を履いて歩きます、
der Mond zieht am Himmel gelassen die Bahn, bel'chelt den protzigen Rungholter Wahn.
月はルンホルトの派手な狂気を笑いながら、静かに空を横切っている。
Von Brasilien gl'nzt bis zu Norwegens Riffen das Meer wie schlafender Stahl, der geschliffen
ブラジルからノルウェーのサンゴ礁まで、海は眠っている鋼鉄が磨かれているかのように輝いています。
Trutz blanke Hans
裸のハンスにもかかわらず
Und ?berall Friede im Meer in den Landen, Pl'tzlixch wie Ruf eines Raubtiers in Banden:
そして海も陸地もどこでも平和だ、プルツリシュはギャングの捕食者の叫びのようだ。
das Scheusal w'lzte sich, atmete tief, und schlo? die Augen wieder und schlief.
怪物は寝返りを打って深呼吸し、そして閉じたのだろうか?もう一度目を見て寝ました。
Und rauschende schwarze langm'hnige Wogen kommen wie rasende Rosse geflogen
そして、黒い長いたてがみの波が競走馬のように飛んでくる
Trutz blanke Hans
裸のハンスにもかかわらず
Ein einziger Schrei, die Stadt ist versunken und Hunderttausende sind ertrunken.
たった一度の叫び声で街は沈み、数十万人が溺死した。
Wo gestern noch L'rm und lustiger Tisch des anderen Tags der stumme Fisch------
昨日は騒音があり、おかしなテーブルがあったのに、次の日には物言わぬ魚が現れた------
Heit bin ich ?ber Rungholt gefahren die Stadt ging unter vor sechshundert Jahren
私は最近、600年前に沈没した都市ルングホルトの上を車で通りました。
Trutz blanke Hans
裸のハンスにもかかわらず

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.