Özgür çağrı Paroles Traduction Française

Ahmet Kaya - Appel gratuit

by Ahmet Kaya

Ahmet Kaya - Özgür çağrı paroles et traduction française. Lis les lyrics originales avec la traduction en français, le sens de la chanson et d’autres langues.

Traduction française - voir les paroles originales

Özgür çağrı - Ahmet Kaya
Traductions: EN RO DE ES FR PT RU PL NL IT JA AR
Ahmet Kaya Özgür çağrı

Sana yalan söyleyemem
Je ne peux pas te mentir
Darılırsın yavrucağım
Vous serez offensé, ma chère.
Ağabeyin bir gün dağdan döner
Un jour ton frère revient de la montagne
Sarılırsın yavrucağım
Embrasse-moi, ma chérie.
Ağabeyin bir gün dağdan döner
Un jour ton frère revient de la montagne
Sarılırsın yavrucağım
Embrasse-moi, ma chérie.
Giden gelmez, geri dönmez
Celui qui part ne revient pas, ne revient pas
Bilmiyormusun yavrucağım
Vous ne savez pas, ma chère ?
Sen üzülme, sıra bende
Ne sois pas triste, c'est mon tour
Gideceğim yavrucağım
j'irai mon bébé
Sen üzülme, sıra bende
Ne sois pas triste, c'est mon tour
Gideceğim yavrucağım
j'irai mon bébé
Elverir ki çoşku
Laissez l'enthousiasme
Haylaz çocuklarını boğazlamasın
Ne massacrez pas vos vilains enfants
Avunmak elbette kolaydır
Bien sûr, il est facile de se consoler
Şehri yiğit bir türkü gibi dolaşmak
Se promener dans la ville comme une chanson folklorique courageuse
Dağlara destanlar, düşünmek kolaydır
Des épopées dans les montagnes, c'est facile à penser
Hapislere bir sevinç çığlığı gibi düşmek
Tomber en prison comme un cri de joie
Kızların diri gögüslerinde
Dans les seins frais des filles
Matbaalarda
Dans les imprimeries
Ve kongre zabıtlarında dünyayı tazelemek
Et rafraîchissez le monde dans les minutes du congrès
Yeryüzüne depremler düşürmek
Apporter des tremblements de terre sur terre
Çünkü binlerce militanın rüzgarlı macerası
Parce que l'aventure venteuse de milliers de militants
Bir kurşun bile değildir namusun mavzerine
Pas même une balle sur le mauser d'honneur
Gönlün kahpeliğine tutsaksın açıkçası
Franchement, vous êtes prisonnier de la trahison de votre cœur.
Asıl savaş alanı suskundur arkadaş
Le vrai champ de bataille est silencieux, mon ami.
Sahipsizdir
est abandonné
Asıl savaşcılar afyonlu, mütevekkil
Les vrais guerriers sont des porteurs d'opium, soumis
Öyleyse
Alors
Şehrin girdabında çalkalanan zulüm
La cruauté tremble dans le vortex de la ville
Halkın şanlı isyanına işaret değil
Ce n’est pas un signe de la glorieuse rébellion du peuple
Bodrum duvarlarına öfkeli yazıları
Graffitis en colère sur les murs du sous-sol
Tırnaklarınla kazıyorsan da
Même si tu creuses avec tes ongles

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.