La nuit je mens Testo Traduzione Italiana

Alain Bashung - Di notte mento

by Alain Bashung

Alain Bashung - La nuit je mens testo e traduzione italiana. Leggi i lyrics originali con traduzione in italiano, significato della canzone e traduzioni in altre lingue.

Traduzione italiana - leggi il testo originale

La nuit je mens - Alain Bashung
Traduzioni: TR RO DE ES FR PT RU PL NL IT JA AR
Alain Bashung La nuit je mens

On m'a vu dans le vercors,
Mi hanno visto nel Vercors,
Bm (Bm/A) (1 temps)
Bm (Bm/LA) (1 battuta)
Sauter a l'elastique.
Salto con l'elastico.
Voleur d'amphores,
Ladro di anfore,
Au fond des criques.
In fondo ai torrenti.
J'ai fait la coure a des murenes,
Ho inseguito le murene,
J'ai fait l'Amour,
ho fatto l'amore,
J'ai fait le mort...
Ho fatto la finta morta...
T'etais pas nee.
Non sei nato.
A la station balneaire,
Nella località balneare,
Tu t'es pas fait prier !
Non c'era bisogno che te lo chiedessi!
J'ai des gants de crin, geyser
Ho dei guanti di crine, Geyser
Bb(sus2)?
Sib(sus2)?
Pour un peu, je trempais
Per un po' sono rimasto in ammollo
Histoire d'eau . . . .
Storia dell'acqua. . . .
La nuit je mens,
Di notte mento,
Je prends des trains a travers la plaine...
Prendo i treni attraverso la pianura...
La nuit je mens,
Di notte mento,
Je m'en lave les mains...
mi lavo le mani...
J'ai dans les bottes des montagnes de questions,
Ho montagne di domande nei miei stivali,
Ou subsiste encore ton echo
Dove rimane ancora la tua eco
Ou subsiste encore ton echo
Dove rimane ancora la tua eco
J'ai fait la saison,
Ho fatto la stagione,
Dans cette boite cranienne...
In questa scatola cranica...
Tes pensees, je les faisais miennes...
I tuoi pensieri, li ho fatti miei...
T'accaparer seulement...
Monopolizzarti e basta...
T'accaparer...
Prenditi...
D'estrade en estrade,
Di piattaforma in piattaforma,
J'ai fait danser tant de malentendus...
Ho causato tanti malintesi...
Des kilometres de vie en rose...
Chilometri di vita in rosa...
Un jour au cirque,
Un giorno al circo,
Un autre a chercher a te plaire...
Un altro che cerca di compiacerti...
Dresseur de loulous
Addestratore di cani
Em ?
Ehm?
Dynamateur d'acqueducs...
Dinamatore per acquedotto...
La nuit je mens,
Di notte mento,
Je prends des trains a travers la plaine...
Prendo i treni attraverso la pianura...
La nuit je mens,
Di notte mento,
Effrontement...
Sfrontatezza...
J'ai dans les bottes des montagnes de questions,
Ho montagne di domande nei miei stivali,
Ou subsiste encore ton echo
Dove rimane ancora la tua eco
Ou subsiste encore ton echo
Dove rimane ancora la tua eco
On m'a vu dans le vercors,
Mi hanno visto nel Vercors,
Bm (Bm/A) (1 temps)
Bm (Bm/LA) (1 battuta)
Sauter a l'elastique.
Salto con l'elastico.
Voleur d'amphores,
Ladro di anfore,
Au fond des criques.
In fondo ai torrenti.
J'ai fait la coure a des murenes,
Ho inseguito le murene,
J'ai fait l'Amour,
ho fatto l'amore,
J'ai fait le mort...
Ho fatto la finta morta...
T'etais pas nee.
Non sei nato.
R1 repeat
Ripetizione R1
instrumental part
parte strumentale
R1 repeat and fade
R1 ripete e sfuma

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.