What A Day Yesterday Was Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski
Alan Jackson – Co to był za wczorajszy dzień
by Alan Jackson
Alan Jackson - What A Day Yesterday Was tekst piosenki i tłumaczenie na polski. Czytaj oryginalne lyrics z polskim tłumaczeniem, znaczeniem utworu i innymi językami.
Tłumaczenie na polski - zobacz oryginalny tekst
Alan Jackson: "What A Day Yesterday Was"
Alan Jackson: „Co to był za wczorajszy dzień”
Intro: C - G - F - F
Wprowadzenie: C – G – F – F
1. Looking through these old photographs,
1. Przeglądając te stare fotografie,
don't they bring some good memories back,
czyż nie przywołują dobrych wspomnień,
some of them make us laugh, and some make us cry.
niektóre z nich nas śmieszą, inne powodują płacz.
2. I'm glad we've kept all of these souvenirs
2. Cieszę się, że zatrzymaliśmy te wszystkie pamiątki
to prove that our love was here,
by udowodnić, że nasza miłość tu była,
look how happy we were, pictures don't lie.
spójrzcie, jacy byliśmy szczęśliwi, zdjęcia nie kłamią.
Chorus: If forever should end today,
Refren: Jeśli wieczność powinna się dzisiaj zakończyć,
and there's no tomorrow for us,
i nie ma dla nas jutra,
what a day yesterday was.
co to był za wczorajszy dzień.
3. Here's one of us with you coming cool,
3. Oto jeden z nas z tobą, super,
and look at me acting a fool,
i spójrz, jak zachowuję się jak głupiec,
and here's one of us on the fairy's wheel at the fair.
a oto jedna z nas na wróżkowym kole na jarmarku.
4. Hey, haven't we've had some fun?
4. Hej, czyż nie dobrze się bawiliśmy?
The best may be here to come
Najlepsze może dopiero nadejść
We may have a hundred years still have to share.
Być może mamy jeszcze sto lat do podzielenia się.
Instrumental F - G - C - F Dm - G - C - C
Instrumentalny F - G - C - F Dm - G - C - C
Bridge: Let's close this book of photographs, and let's turn out the lights.
Bridge: Zamknijmy tę księgę fotografii i zgaśmy światła.
And love for the moment as if it were the last.
I miłość na chwilę, jakby była ostatnią.
I tried my bst to transcribe this wonderful song.
Próbowałem wszystkiego, co w mojej mocy, aby przepisać tę cudowną piosenkę.
Comments are welcome to my email www@haraldrau.de
Komentarze są mile widziane na mój e-mail www@haraldrau.de
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
