Siempre es de noche Şarkı Sözleri Türkçe Çevirisi

Alejandro Sanz - Her zaman gecedir

by Alejandro Sanz

🌐 Türkçe çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Alejandro Sanz Siempre es de noche

Alejandro Sanz: Siempre Es De Noche (Unplugged)
Alejandro Sanz: Her Zaman Gece (Fişsiz)
Esta transcripcin se la quiero dedicar a Sarah Burgos...
Bu transkripsiyonu Sarah Burgos'a ithaf etmek istiyorum...
En el corto tiempo que tengo de conocerte, te has vuelto SUPER ESPECIAL para mi...
Seni tanıdığım kısa sürede benim için ÇOK ÖZEL oldun...
Te quiero decir que no importa lo que pase, sigo sintiendo lo mismo por vos...
Ne olursa olsun sana karşı hala aynı şeyleri hissettiğimi söylemek istiyorum...
y no lo puedo cambiar...
ve bunu değiştiremiyorum...
Intro:
Giriş:
G D#(solo las cuerdas 6,5 Y 4)
G D# (yalnızca 6,5 ve 4 dizeleri)
D----5---5/7-5~-
D----5---5/7-5~-
PUNTEO:
İŞARET:
G-------7~---------------5~-
G----------7~---------------5~-
e-5-5/7----5-7-5-3/5~-
e-5-5/7----5-7-5-3/5~-
G-------7~------------
G----------7~---------------
VERSO 1:
1. AYET:
Cuntame, como va cayendo el sol,
Söyle bana güneş nasıl batıyor?
mientras hablas pensar, que guapa ests que suerte ser,
Konuşurken ne kadar güzel olduğunu, ne kadar şanslı olduğunu düşün.
Y la mitad, del cuento de un atardecer, que observo al escucharte,
Ve seni dinlerken gözlemlediğim gün batımı hikayesinin yarısı,
porque mis ojos son tu voz.
çünkü gözlerim senin sesin.
VERSO 2:
2. AYET:
Acrcate, cuando estemos piel con piel, mis manos te dibujarn,
Yaklaş, ten tene temas ettiğimizde ellerim seni çekecek.
tu aroma me dir tu edad. Junto a ti, unidos sin saber porque,
Aroman bana yaşını söyleyecek. Senin yanında, nedenini bilmeden birleşmiş,
seguramente se me note, el resplandor de una ilusin,
Elbette bir yanılsamanın parıltısını görebiliyorum,
porque a tu lado, puedo olvidar.
çünkü senin yanındayken unutabilirim.
CORO:
Koro:
Que para mi siempre es de noche,
Benim için her zaman gecedir,
pero esta noche es como un atardecer,
ama bu gece gün batımı gibi
si logras que a la vida me asome
eğer hayata bakmamı sağlayabilirsen
tus ojos sean los que brillen y la luna que la borren
Parlayan gözlerin ve onu silen ay olsun
que en mi eterna oscuridad el cielo tiene nombre... tu nombre
sonsuz karanlığımda gökyüzünün bir adı var... senin adın
qu no dara yo por contemplarte
seni düşünmek için neler vermezdim
aunque fuera un slo instante
bir an bile olsa
INTRO.
GİRİŞ.
VERSO 3:
3. AYET:
Hace fro, es tarde y tienes que volver,
Hava soğuk, geç oldu ve geri dönmen gerekiyor.
que hay alguien que te espera, seguro,
Seni bekleyen biri var mutlaka
una vez ms el tiempo se nos fue.
zaman bir kez daha yanımızdan geçip gitti.
Volvers?, dime si maana volvers,
Geri gelecek misin? Yarın gelip gelmeyeceğini söyle bana
como lo has hecho cada tarde,
her öğleden sonra yaptığın gibi,
para contarme como muere el da.
Bana günün nasıl öldüğünü anlatmak için.
VERSO 4:
4. AYET:
Y se march, ella se alej de l,
Ve o gitti, o da ondan uzaklaştı,
pero como en las cartas dos puntos... posdata,
ama iki nokta üst üste olan harflerdeki gibi... dipnot,
se me olvidaba no me present.
Unuttum, kendimi tanıtmadım.
Slo fui, testigo por casualidad,
Ben sadece şans eseri tanık oldum
hasta que de pronto l me pregunt:
ta ki aniden bana şunu sorana kadar:
era bella, no es verdad?
Çok güzeldi, değil mi?
Ms que la luna, dije yo. Y el sonri.
Aydan daha fazlası, dedim. Ve gülümsedi.
CORO:
Koro:
Y ya jams se har reproches, por intentar amanecer
Ve asla şafak sökmeye çalıştığı için kendini suçlamayacak
No volver a perderse en la noche
Bir daha asla gecenin içinde kaybolma
porque su alma hoy brilla con mas fuerza que un milln de soles
çünkü onun ruhu bugün bir milyon güneşten daha parlak parlıyor
pero en su eterna oscuridad, a veces se le oye, a voces
ama sonsuz karanlığında bazen yüksek sesle duyulur
que no dara yo por contemplarte aunque fuera un solo instante
Seni bir an bile düşünmek için neler vermezdim
Por intentar amanecer. No volver a perderse en la noche,
Şafak sökmeye çalıştığım için. Bir daha asla gecenin içinde kaybolma,
porque su alma hoy brilla con mas fuerza que un milln de soles,
çünkü onun ruhu bugün bir milyon güneşten daha parlak parlıyor,
pero en su eterna oscuridad, a veces se le oye, a voces,
ama sonsuz karanlığında bazen seslerde duyulur,
que no dara yo por contemplarte aunque fuera un solo instante.
seni bir an bile düşünmekten vazgeçmeyeceğim.
Qu no dara yo por contemplarte aunque fuera un slo instante.
Sana bir an bile bakmak için neler vermezdim.
... un slo instante.
...bir dakika.
ACORDES:
Akorlar:
D11: XX0230
D11: XX0230
D9: XX0233
D9: XX0233
D#: 365343
D#: 365343
D: 254232
Ürün Kodu: 254232
C9: X32033
C9:X32033
By MARCIO CASTRO...
MARCIO CASTRO'nun yazısı...

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.