Le cose perdute Letra Traducción al Español
Alessandro Mannarino - Las cosas perdidas
🌐 Español çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
INTRO: Am G Dm Am B7 E (X2)
INTRO: Am G Dm Am B7 E (X2)
Una donna compro il suo cappello
Una mujer compra su sombrero.
per avere una smorfia riparata
tener una mueca fija
Un vecchio stravecchio passandole accanto
Un hombre muy mayor pasó junto a ella.
abbozzo un'espressione molto canuta
Esbozo una expresión muy canosa
Ricordando l'amore perduto,
Recordando el amor perdido,
perduto in mezzo alla strada,
perdido en medio del camino,
me ne vado, disse per la strada
Me voy, dijo en la calle.
come un autobus senza fermata.
como un autobús sin parada.
con le sedie vuote e tutto il resto
con las sillas vacias y todo
verso il deposito mi appresto
Me estoy preparando para el almacén
senza tutto il resto
sin todo lo demás
pazienza del resto.
paciencia para el resto.
BRIDGE: Am G C Dm Am B7 E (X2)
PUENTE: Am G C Dm Am B7 E (X2)
Lam
lam
Le moldave scoperte dal maestrale
Los moldavos descubiertos por el mistral.
Sol Do
gc
quella sera cenarono in famiglia
Esa noche cenaron en familia.
Rem Lam
Dm Lam
nella luce di un telegiornale
a la luz de un noticiero
Si7 Mi
B7 mi
in mezzo ad un padre una madre ed una figlia.
en medio de un padre, una madre y una hija.
Sulle briciole della tovaglia
Sobre las migas del mantel
i Re Magi mangiavano a scrocco
los Reyes Magos comieron libremente
un prete convinto dallo scirocco
un sacerdote convencido por el siroco
ripenso a quello che aveva fatto
Pienso en lo que había hecho.
e trovandosi sotto il giudizio
y estar bajo juicio
ne di un Dio ne di un tribunale
ni de un dios ni de un tribunal
disse vino al vino pane al pane
dijo vino al vino, pan al pan
era meglio andare a puttane.
Era mejor ir con putas.
Nella giungla scomposta del letto
En la jungla desordenada de la cama
una donna senza un difetto
una mujer sin defecto
si incastro dentro ad una ruga,
se queda atrapado dentro de una arruga,
scelse la morte come unica fuga.
Eligió la muerte como única salida.
BRIDGE: Am G C Dm Am B7 E (X2)
PUENTE: Am G C Dm Am B7 E (X2)
Nel girone dei rivoltosi
En el círculo de los alborotadores
comunisti pieni di baffi
comunistas bigotudos
rigirandosi verso la bora
girando hacia la bora
sentirono il vento prenderli a schiaffi
sintieron el viento azotarlos
e per non dargli la soddisfazione
y no darle la satisfacción
fecero finta di non sentire
fingieron no escuchar
chi strinse i denti, chi i pugni
algunos apretaron los dientes, otros apretaron los puños
chi il rosario prima di morire.
quien el rosario antes de morir.
Un giovane marinaio
un joven marinero
nel mare che fa paura
en el mar aterrador
si travesti da scimmia ridente
se disfrazó de mono risueño
dentro al libeccio di una puntura.
dentro del suroeste de una picadura.
Si sveglio sopra uno scoglio
Despertó sobre una roca
a contemplare le proprie idee
para contemplar sus ideas
aspetto il vento ma passo l'onda
Espero el viento pero paso la ola
tinse di lacrime tutte le vele.
Teñí todas las velas con lágrimas.
OUTRO: Am G C Dm Am B7 E / Am G C Dm Am E7 Am(STOP)
SALIDA: Am G C Dm Am B7 E / Am G C Dm Am E7 Am (PARAR)
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
