Thomas Jefferson Liedtext Deutsche Übersetzung
Astronautalis – Thomas Jefferson
🌐 Deutsch çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Thomas Jefferson (feat. Sims & Mike Miebe) - Astronautalis
Thomas Jefferson (feat. Sims & Mike Miebe) – Astronautalis
Chords
Akkorde
NC No chord played
NC Kein Akkord gespielt
You could play a normal Dm instead of Dm*, but
Man könnte statt Dm* auch ein normales Dm spielen, aber
Dm* into Dm gives a little more movement.
Dm* in Dm gibt etwas mehr Bewegung.
Every song I sing, cuts a little bit more,
Jedes Lied, das ich singe, schneidet ein bisschen mehr ab,
you could never connect the copper cast with the mold.
man konnte den Kupferguss nie mit der Form verbinden.
You could never guess, you could never guess,
Du könntest es nie erraten, du könntest es nie erraten,
you could never guess where I come from... No!
Du könntest nie erraten, wo ich herkomme... Nein!
Every mile I drive, further down this road,
Jede Meile, die ich fahre, weiter die Straße hinunter,
tears a little more off of my bones,
reißt mir noch ein wenig aus den Knochen,
and you could never guess, you could never guess,
Und du könntest es nie erraten, du könntest es nie erraten,
you could never guess where I come from... No!
Du könntest nie erraten, wo ich herkomme... Nein!
The first thing they was taught was how to load and lock.
Das erste, was ihnen beigebracht wurde, war das Laden und Verriegeln.
Take that aim and shot, embrace the pain of shoulder blade taking stock.
Zielen und schießen Sie, genießen Sie den Schmerz, wenn das Schulterblatt Bilanz zieht.
Watch a drop, pull the bolt back, load another up till the clip goes "pop".
Beobachten Sie einen Tropfen, ziehen Sie den Bolzen zurück und laden Sie einen weiteren, bis der Clip „knallt“.
(NC)
(NC)
Till you sweep your block, and you can hear your pin drop
Bis Sie Ihren Block fegen und Ihre Stecknadel fallen hören können
In a place that's more comfortable with "POP! POP! POP! POP!".
An einem Ort, der mit „POP! POP! POP! POP!“ angenehmer ist.
The first thing they learned was how to plant that carbine in the earth,
Das erste, was sie lernten, war, wie man diesen Karabiner in die Erde pflanzt.
prop that helmet on the stock, hang them dog tags from the lock.
Stützen Sie den Helm auf den Schaft und hängen Sie die Erkennungsmarken an das Schloss.
Say your prayers and mark the spot, where the body's interred,
Sprechen Sie Ihre Gebete und markieren Sie die Stelle, an der die Leiche beigesetzt ist.
then turn, taciturn, and talk that walk. Taste that salt!
dann dreh dich um, schweigsam, und rede diesen Gang. Probieren Sie das Salz!
Sprinkle a little bit of lye in the earth.
Streuen Sie etwas Lauge in die Erde.
Don't cry when it hurts cause you ain't done yet son.
Weine nicht, wenn es wehtut, denn du bist noch nicht fertig, mein Sohn.
Spill a little bit of more blood,
Vergieße noch ein bisschen mehr Blut,
everybody knows what comes from the warm wet (bed bud?)
Jeder weiß, was aus dem warmen Nass kommt (Bettknospe?)
Better believe, when you fall to your knees
Glauben Sie besser, wenn Sie auf die Knie fallen
you'll cry, you're gonna pray for peace,
Du wirst weinen, du wirst für Frieden beten,
and plant them seeds of the winter wheat and the Georgia peach
und pflanze ihnen Samen des Winterweizens und des Georgia-Pfirsichs
watered up with your red rum.
mit deinem roten Rum verwässert.
Every song I sing, cuts a little bit more,
Jedes Lied, das ich singe, schneidet ein bisschen mehr ab,
you could never connect the copper cast with the mold.
man konnte den Kupferguss nie mit der Form verbinden.
You could never guess, you could never guess,
Du könntest es nie erraten, du könntest es nie erraten,
you could never guess where I come from... No!
Du könntest nie erraten, wo ich herkomme... Nein!
Every mile I drive, further down this road,
Jede Meile, die ich fahre, weiter die Straße hinunter,
tears a little more off of my bones,
reißt mir noch ein wenig aus den Knochen,
and you could never guess, you could never guess,
Und du könntest es nie erraten, du könntest es nie erraten,
you could never guess where I come from... No!
Du könntest nie erraten, wo ich herkomme... Nein!
I know he would've loved this, but he had to die to give it.
Ich weiß, dass ihm das gefallen hätte, aber er musste sterben, um es zu geben.
I melted down his musket, turned it to a tool.
Ich habe seine Muskete eingeschmolzen und sie in ein Werkzeug verwandelt.
Tilling like a fool, to see where his blood went,
Wie ein Idiot pflügen, um zu sehen, wohin sein Blut floss,
See if I can grow something beautiful above it.
Sehen Sie, ob ich darüber etwas Schönes wachsen lassen kann.
Standing guard above my garden till the seeds take root,
Ich stehe Wache über meinem Garten, bis die Samen Wurzeln schlagen,
Taking shade under the trees with the sweet grapefruit.
Mit der süßen Grapefruit unter den Bäumen Schatten spenden.
I'll take my yield and his old boots till the leaves shake loose,
Ich nehme meinen Ertrag und seine alten Stiefel, bis sich die Blätter lösen,
I will die in these fields, but my seeds will move.
Ich werde auf diesen Feldern sterben, aber meine Samen werden sich bewegen.
The ox and yoke know every note I hum,
Der Ochse und das Joch kennen jede Note, die ich summe,
written in the grass by the midday sun.
Von der Mittagssonne ins Gras geschrieben.
The lamp lit ahead of me, with the earth between my feet,
Die Lampe leuchtete vor mir, mit der Erde zwischen meinen Füßen,
I'll sing a song into the breeze, let it fold the wheat.
Ich werde ein Lied in die Brise singen und sie den Weizen falten lassen.
Every song I sing, cuts a little bit more,
Jedes Lied, das ich singe, schneidet ein bisschen mehr ab,
you could never connect the copper cast with the mold.
man konnte den Kupferguss nie mit der Form verbinden.
You could never guess, you could never guess,
Du könntest es nie erraten, du könntest es nie erraten,
you could never guess where I come from... No!
Du könntest nie erraten, wo ich herkomme... Nein!
Every mile I drive, further down this road,
Jede Meile, die ich fahre, weiter die Straße hinunter,
tears a little more off of my bones,
reißt mir noch ein wenig aus den Knochen,
and you could never guess, you could never guess,
Und du könntest es nie erraten, du könntest es nie erraten,
you could never guess where I come from... No!
Du könntest nie erraten, wo ich herkomme... Nein!
Every song I sing, cuts a little bit more,
Jedes Lied, das ich singe, schneidet ein bisschen mehr ab,
you could never connect the copper cast with the mold.
man konnte den Kupferguss nie mit der Form verbinden.
You could never guess, you could never guess,
Du könntest es nie erraten, du könntest es nie erraten,
you could never guess where I come from... No!
Du könntest nie erraten, wo ich herkomme... Nein!
Every mile I drive, further down this road,
Jede Meile, die ich fahre, weiter die Straße hinunter,
tears a little more off of my bones,
reißt mir noch ein wenig aus den Knochen,
and you could never guess, you could never guess,
Und du könntest es nie erraten, du könntest es nie erraten,
you could never guess where I come from... No!
Du könntest nie erraten, wo ich herkomme... Nein!
End on ringing Am.
Beenden Sie mit dem Klingeln von Am.
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
