Thomas Jefferson Letra Traducción al Español
Astronautalis - Thomas Jefferson
🌐 Español çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Thomas Jefferson (feat. Sims & Mike Miebe) - Astronautalis
Thomas Jefferson (hazaña. Sims y Mike Miebe) - Astronautalis
Chords
Acordes
NC No chord played
NC No se tocó ningún acorde
You could play a normal Dm instead of Dm*, but
Podrías tocar un Dm normal en lugar de Dm*, pero
Dm* into Dm gives a little more movement.
Dm* en Dm da un poco más de movimiento.
Every song I sing, cuts a little bit more,
Cada canción que canto, corta un poquito más,
you could never connect the copper cast with the mold.
nunca se podría conectar el molde de cobre con el molde.
You could never guess, you could never guess,
Nunca podrías adivinar, nunca podrías adivinar,
you could never guess where I come from... No!
nunca podrías adivinar de dónde vengo... ¡No!
Every mile I drive, further down this road,
Cada milla que conduzco, más abajo en este camino,
tears a little more off of my bones,
arranca un poco más de mis huesos,
and you could never guess, you could never guess,
y nunca podrías adivinar, nunca podrías adivinar,
you could never guess where I come from... No!
nunca podrías adivinar de dónde vengo... ¡No!
The first thing they was taught was how to load and lock.
Lo primero que les enseñaron fue cómo cargar y bloquear.
Take that aim and shot, embrace the pain of shoulder blade taking stock.
Apunta y dispara, acepta el dolor del omóplato haciendo balance.
Watch a drop, pull the bolt back, load another up till the clip goes "pop".
Observe una caída, tire del perno hacia atrás, cargue otro hasta que el clip haga "pop".
(NC)
(Carolina del Norte)
Till you sweep your block, and you can hear your pin drop
Hasta que barres tu bloque y puedes escuchar caer tu alfiler
In a place that's more comfortable with "POP! POP! POP! POP!".
En un lugar más cómodo con "¡POP! ¡POP! ¡POP! ¡POP!".
The first thing they learned was how to plant that carbine in the earth,
Lo primero que aprendieron fue cómo plantar esa carabina en la tierra,
prop that helmet on the stock, hang them dog tags from the lock.
Apoye ese casco en la culata, cuelgue las placas de identificación de la cerradura.
Say your prayers and mark the spot, where the body's interred,
Di tus oraciones y marca el lugar donde está enterrado el cuerpo.
then turn, taciturn, and talk that walk. Taste that salt!
luego voltea, taciturno, y habla de ese caminar. ¡Prueba esa sal!
Sprinkle a little bit of lye in the earth.
Espolvorea un poco de lejía en la tierra.
Don't cry when it hurts cause you ain't done yet son.
No llores cuando te duela porque aún no has terminado, hijo.
Spill a little bit of more blood,
Derrama un poquito más de sangre,
everybody knows what comes from the warm wet (bed bud?)
Todo el mundo sabe lo que viene del calor húmedo (¿brote de la cama?)
Better believe, when you fall to your knees
Mejor cree, cuando caigas de rodillas
you'll cry, you're gonna pray for peace,
llorarás, rezarás por la paz,
and plant them seeds of the winter wheat and the Georgia peach
y plántales semillas de trigo de invierno y de melocotón de Georgia.
watered up with your red rum.
regado con tu ron rojo.
Every song I sing, cuts a little bit more,
Cada canción que canto, corta un poquito más,
you could never connect the copper cast with the mold.
nunca se podría conectar el molde de cobre con el molde.
You could never guess, you could never guess,
Nunca podrías adivinar, nunca podrías adivinar,
you could never guess where I come from... No!
nunca podrías adivinar de dónde vengo... ¡No!
Every mile I drive, further down this road,
Cada milla que conduzco, más abajo en este camino,
tears a little more off of my bones,
arranca un poco más de mis huesos,
and you could never guess, you could never guess,
y nunca podrías adivinar, nunca podrías adivinar,
you could never guess where I come from... No!
nunca podrías adivinar de dónde vengo... ¡No!
I know he would've loved this, but he had to die to give it.
Sé que le hubiera encantado esto, pero tuvo que morir para darlo.
I melted down his musket, turned it to a tool.
Fundí su mosquete y lo convertí en una herramienta.
Tilling like a fool, to see where his blood went,
Labrando como un tonto, para ver adónde fue su sangre,
See if I can grow something beautiful above it.
A ver si puedo cultivar algo hermoso encima.
Standing guard above my garden till the seeds take root,
Haciendo guardia sobre mi jardín hasta que las semillas echen raíces,
Taking shade under the trees with the sweet grapefruit.
Tomando sombra bajo los árboles con el dulce pomelo.
I'll take my yield and his old boots till the leaves shake loose,
Tomaré mi cosecha y sus botas viejas hasta que las hojas se suelten.
I will die in these fields, but my seeds will move.
Moriré en estos campos, pero mis semillas se moverán.
The ox and yoke know every note I hum,
El buey y el yugo conocen cada nota que tarareo,
written in the grass by the midday sun.
escrito en la hierba por el sol del mediodía.
The lamp lit ahead of me, with the earth between my feet,
La lámpara encendida delante de mí, con la tierra entre mis pies,
I'll sing a song into the breeze, let it fold the wheat.
Cantaré una canción a la brisa, dejaré que doble el trigo.
Every song I sing, cuts a little bit more,
Cada canción que canto, corta un poquito más,
you could never connect the copper cast with the mold.
nunca se podría conectar el molde de cobre con el molde.
You could never guess, you could never guess,
Nunca podrías adivinar, nunca podrías adivinar,
you could never guess where I come from... No!
nunca podrías adivinar de dónde vengo... ¡No!
Every mile I drive, further down this road,
Cada milla que conduzco, más abajo en este camino,
tears a little more off of my bones,
arranca un poco más de mis huesos,
and you could never guess, you could never guess,
y nunca podrías adivinar, nunca podrías adivinar,
you could never guess where I come from... No!
nunca podrías adivinar de dónde vengo... ¡No!
Every song I sing, cuts a little bit more,
Cada canción que canto, corta un poquito más,
you could never connect the copper cast with the mold.
nunca se podría conectar el molde de cobre con el molde.
You could never guess, you could never guess,
Nunca podrías adivinar, nunca podrías adivinar,
you could never guess where I come from... No!
nunca podrías adivinar de dónde vengo... ¡No!
Every mile I drive, further down this road,
Cada milla que conduzco, más abajo en este camino,
tears a little more off of my bones,
arranca un poco más de mis huesos,
and you could never guess, you could never guess,
y nunca podrías adivinar, nunca podrías adivinar,
you could never guess where I come from... No!
nunca podrías adivinar de dónde vengo... ¡No!
End on ringing Am.
Termina al sonar Am.
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
