Thomas Jefferson Testo Traduzione Italiana

Astronautalis - Thomas Jefferson

by Astronautalis

🌐 Italiano çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Astronautalis Thomas Jefferson

Thomas Jefferson (feat. Sims & Mike Miebe) - Astronautalis
Thomas Jefferson (feat. Sims & Mike Miebe) - Astronautalis
Chords
Accordi
NC No chord played
NC Nessun accordo suonato
You could play a normal Dm instead of Dm*, but
Potresti suonare un Dm normale invece di Dm*, ma
Dm* into Dm gives a little more movement.
Dm* in Dm dà un po' più di movimento.
Every song I sing, cuts a little bit more,
Ogni canzone che canto, taglia un po' di più,
you could never connect the copper cast with the mold.
non potresti mai collegare il getto di rame con lo stampo.
You could never guess, you could never guess,
Non potresti mai indovinare, non potresti mai indovinare,
you could never guess where I come from... No!
non potresti mai indovinare da dove vengo... No!
Every mile I drive, further down this road,
Ogni miglio che guido, più avanti lungo questa strada,
tears a little more off of my bones,
mi strappa ancora un po' dalle ossa,
and you could never guess, you could never guess,
e non potresti mai indovinare, non potresti mai indovinare,
you could never guess where I come from... No!
non potresti mai indovinare da dove vengo... No!
The first thing they was taught was how to load and lock.
La prima cosa che è stata insegnata loro è stata come caricare e chiudere.
Take that aim and shot, embrace the pain of shoulder blade taking stock.
Prendi la mira e spara, abbraccia il dolore della scapola facendo il punto.
Watch a drop, pull the bolt back, load another up till the clip goes "pop".
Guarda una caduta, tira indietro il bullone, caricane un altro finché la clip non "scoppia".
(NC)
(NC)
Till you sweep your block, and you can hear your pin drop
Finché non spazzi il tuo blocco e puoi sentire cadere lo spillo
In a place that's more comfortable with "POP! POP! POP! POP!".
In un posto più comodo con "POP! POP! POP! POP!".
The first thing they learned was how to plant that carbine in the earth,
La prima cosa che impararono fu come piantare quella carabina nella terra,
prop that helmet on the stock, hang them dog tags from the lock.
appoggia quel casco sul calcio, appendi le piastrine alla serratura.
Say your prayers and mark the spot, where the body's interred,
Di' le tue preghiere e segna il punto in cui è sepolto il corpo,
then turn, taciturn, and talk that walk. Taste that salt!
poi voltati, taciturno, e parla con quella camminata. Assaggia quel sale!
Sprinkle a little bit of lye in the earth.
Cospargi un po' di lisciva nella terra.
Don't cry when it hurts cause you ain't done yet son.
Non piangere quando fa male perché non hai ancora finito, figliolo.
Spill a little bit of more blood,
Versare un po' più di sangue,
everybody knows what comes from the warm wet (bed bud?)
tutti sanno cosa viene dal caldo umido (budello del letto?)
Better believe, when you fall to your knees
Meglio crederci, quando cadi in ginocchio
you'll cry, you're gonna pray for peace,
piangerai, pregherai per la pace,
and plant them seeds of the winter wheat and the Georgia peach
e pianta loro i semi del grano invernale e della pesca della Georgia
watered up with your red rum.
annacquato con il tuo rum rosso.
Every song I sing, cuts a little bit more,
Ogni canzone che canto, taglia un po' di più,
you could never connect the copper cast with the mold.
non potresti mai collegare il getto di rame con lo stampo.
You could never guess, you could never guess,
Non potresti mai indovinare, non potresti mai indovinare,
you could never guess where I come from... No!
non potresti mai indovinare da dove vengo... No!
Every mile I drive, further down this road,
Ogni miglio che guido, più avanti lungo questa strada,
tears a little more off of my bones,
mi strappa ancora un po' dalle ossa,
and you could never guess, you could never guess,
e non potresti mai indovinare, non potresti mai indovinare,
you could never guess where I come from... No!
non potresti mai indovinare da dove vengo... No!
I know he would've loved this, but he had to die to give it.
So che gli sarebbe piaciuto moltissimo, ma ha dovuto morire per darglielo.
I melted down his musket, turned it to a tool.
Ho fuso il suo moschetto e l'ho trasformato in uno strumento.
Tilling like a fool, to see where his blood went,
Lavorando come un pazzo, per vedere dove andava a finire il suo sangue,
See if I can grow something beautiful above it.
Vedi se riesco a far crescere qualcosa di bello sopra.
Standing guard above my garden till the seeds take root,
Stando di guardia sul mio giardino finché i semi non metteranno radici,
Taking shade under the trees with the sweet grapefruit.
All'ombra sotto gli alberi con il dolce pompelmo.
I'll take my yield and his old boots till the leaves shake loose,
Prenderò il mio raccolto e i suoi vecchi stivali finché le foglie non si scioglieranno,
I will die in these fields, but my seeds will move.
Morirò in questi campi, ma i miei semi si sposteranno.
The ox and yoke know every note I hum,
Il bue e il giogo conoscono ogni nota che canticchio,
written in the grass by the midday sun.
scritto nell'erba sotto il sole di mezzogiorno.
The lamp lit ahead of me, with the earth between my feet,
La lampada accesa davanti a me, con la terra tra i piedi,
I'll sing a song into the breeze, let it fold the wheat.
Canterò una canzone nella brezza, lascerò che pieghi il grano.
Every song I sing, cuts a little bit more,
Ogni canzone che canto, taglia un po' di più,
you could never connect the copper cast with the mold.
non potresti mai collegare il getto di rame con lo stampo.
You could never guess, you could never guess,
Non potresti mai indovinare, non potresti mai indovinare,
you could never guess where I come from... No!
non potresti mai indovinare da dove vengo... No!
Every mile I drive, further down this road,
Ogni miglio che guido, più avanti lungo questa strada,
tears a little more off of my bones,
mi strappa ancora un po' dalle ossa,
and you could never guess, you could never guess,
e non potresti mai indovinare, non potresti mai indovinare,
you could never guess where I come from... No!
non potresti mai indovinare da dove vengo... No!
Every song I sing, cuts a little bit more,
Ogni canzone che canto, taglia un po' di più,
you could never connect the copper cast with the mold.
non potresti mai collegare il getto di rame con lo stampo.
You could never guess, you could never guess,
Non potresti mai indovinare, non potresti mai indovinare,
you could never guess where I come from... No!
non potresti mai indovinare da dove vengo... No!
Every mile I drive, further down this road,
Ogni miglio che guido, più avanti lungo questa strada,
tears a little more off of my bones,
mi strappa ancora un po' dalle ossa,
and you could never guess, you could never guess,
e non potresti mai indovinare, non potresti mai indovinare,
you could never guess where I come from... No!
non potresti mai indovinare da dove vengo... No!
End on ringing Am.
Finisci con lo squillo del mattino.

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.