Thomas Jefferson Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski

Astronauta – Thomas Jefferson

by Astronautalis

🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Astronautalis Thomas Jefferson

Thomas Jefferson (feat. Sims & Mike Miebe) - Astronautalis
Thomas Jefferson (feat. Sims i Mike Miebe) – Astronautalis
Chords
Akordy
NC No chord played
NC Nie zagrano akordu
You could play a normal Dm instead of Dm*, but
Mógłbyś grać normalnym Dm zamiast Dm*, ale
Dm* into Dm gives a little more movement.
Dm* na Dm daje trochę więcej ruchu.
Every song I sing, cuts a little bit more,
Każda piosenka, którą śpiewam, jest trochę bardziej przycinana,
you could never connect the copper cast with the mold.
nigdy nie można było połączyć odlewu miedzianego z formą.
You could never guess, you could never guess,
Nigdy nie mogłeś zgadnąć, nigdy nie mogłeś zgadnąć,
you could never guess where I come from... No!
nigdy nie zgadniesz, skąd pochodzę... Nie!
Every mile I drive, further down this road,
Z każdą milą, którą przejeżdżam, dalej tą drogą,
tears a little more off of my bones,
trochę więcej łez spływa z moich kości,
and you could never guess, you could never guess,
i nigdy nie mogłeś zgadnąć, nigdy nie mogłeś zgadnąć,
you could never guess where I come from... No!
nigdy nie zgadniesz, skąd pochodzę... Nie!
The first thing they was taught was how to load and lock.
Pierwszą rzeczą, której ich nauczono, było ładowanie i blokowanie.
Take that aim and shot, embrace the pain of shoulder blade taking stock.
Wyceluj i strzel, oceń ból łopatki.
Watch a drop, pull the bolt back, load another up till the clip goes "pop".
Obserwuj upadek, odciągnij śrubę, załaduj kolejną, aż klips „wyskoczy”.
(NC)
(NC)
Till you sweep your block, and you can hear your pin drop
Dopóki nie zamiatasz bloku i nie usłyszysz, jak spada szpilka
In a place that's more comfortable with "POP! POP! POP! POP!".
W bardziej komfortowym miejscu z "POP! POP! POP! POP!".
The first thing they learned was how to plant that carbine in the earth,
Pierwszą rzeczą, jakiej się nauczyli, było wbicie karabinu w ziemię,
prop that helmet on the stock, hang them dog tags from the lock.
oprzyj ten hełm na kolbie, powieś nieśmiertelniki na zamku.
Say your prayers and mark the spot, where the body's interred,
Odmów modlitwę i zaznacz miejsce pochówku ciała,
then turn, taciturn, and talk that walk. Taste that salt!
potem odwróć się, milcz i porozmawiaj o tym chodzeniu. Posmakuj tej soli!
Sprinkle a little bit of lye in the earth.
Posyp ziemię odrobiną ługu.
Don't cry when it hurts cause you ain't done yet son.
Nie płacz, kiedy boli, bo jeszcze nie skończyłeś, synu.
Spill a little bit of more blood,
Przelej trochę więcej krwi,
everybody knows what comes from the warm wet (bed bud?)
wszyscy wiedzą, co się dzieje z ciepłą, mokrą wodą (kubek łóżka?)
Better believe, when you fall to your knees
Lepiej uwierz, gdy upadniesz na kolana
you'll cry, you're gonna pray for peace,
będziesz płakać, będziesz się modlić o pokój,
and plant them seeds of the winter wheat and the Georgia peach
i zasadź im nasiona pszenicy ozimej i gruzińskiej brzoskwini
watered up with your red rum.
podlany twoim czerwonym rumem.
Every song I sing, cuts a little bit more,
Każda piosenka, którą śpiewam, jest trochę bardziej przycinana,
you could never connect the copper cast with the mold.
nigdy nie można było połączyć odlewu miedzianego z formą.
You could never guess, you could never guess,
Nigdy nie mogłeś zgadnąć, nigdy nie mogłeś zgadnąć,
you could never guess where I come from... No!
nigdy nie zgadniesz, skąd pochodzę... Nie!
Every mile I drive, further down this road,
Z każdą milą, którą przejeżdżam, dalej tą drogą,
tears a little more off of my bones,
trochę więcej łez spływa z moich kości,
and you could never guess, you could never guess,
i nigdy nie mogłeś zgadnąć, nigdy nie mogłeś zgadnąć,
you could never guess where I come from... No!
nigdy nie zgadniesz, skąd pochodzę... Nie!
I know he would've loved this, but he had to die to give it.
Wiem, że bardzo by mu się to spodobało, ale musiał umrzeć, żeby to dać.
I melted down his musket, turned it to a tool.
Stopiłem jego muszkiet i zamieniłem go w narzędzie.
Tilling like a fool, to see where his blood went,
Uprawiając jak głupiec, żeby zobaczyć, dokąd poszła jego krew,
See if I can grow something beautiful above it.
Zobaczę, czy uda mi się wyhodować nad nim coś pięknego.
Standing guard above my garden till the seeds take root,
Stoję na straży nad moim ogrodem, aż nasiona się zakorzenią,
Taking shade under the trees with the sweet grapefruit.
Chowając cień pod drzewami ze słodkim grejpfrutem.
I'll take my yield and his old boots till the leaves shake loose,
Wezmę plony i jego stare buty, aż opadną liście,
I will die in these fields, but my seeds will move.
Umrę na tych polach, ale moje nasiona się poruszą.
The ox and yoke know every note I hum,
Wół i jarzmo znają każdą nutę, którą nucę,
written in the grass by the midday sun.
napisane na trawie przez południowe słońce.
The lamp lit ahead of me, with the earth between my feet,
Przede mną zapaliła się lampa, a ziemia była między moimi stopami,
I'll sing a song into the breeze, let it fold the wheat.
Zaśpiewam piosenkę wiatrowi, niech zwinie pszenicę.
Every song I sing, cuts a little bit more,
Każda piosenka, którą śpiewam, jest trochę bardziej przycinana,
you could never connect the copper cast with the mold.
nigdy nie można było połączyć odlewu miedzianego z formą.
You could never guess, you could never guess,
Nigdy nie mogłeś zgadnąć, nigdy nie mogłeś zgadnąć,
you could never guess where I come from... No!
nigdy nie zgadniesz, skąd pochodzę... Nie!
Every mile I drive, further down this road,
Z każdą milą, którą przejeżdżam, dalej tą drogą,
tears a little more off of my bones,
trochę więcej łez spływa z moich kości,
and you could never guess, you could never guess,
i nigdy nie mogłeś zgadnąć, nigdy nie mogłeś zgadnąć,
you could never guess where I come from... No!
nigdy nie zgadniesz, skąd pochodzę... Nie!
Every song I sing, cuts a little bit more,
Każda piosenka, którą śpiewam, jest trochę bardziej przycinana,
you could never connect the copper cast with the mold.
nigdy nie można było połączyć odlewu miedzianego z formą.
You could never guess, you could never guess,
Nigdy nie mogłeś zgadnąć, nigdy nie mogłeś zgadnąć,
you could never guess where I come from... No!
nigdy nie zgadniesz, skąd pochodzę... Nie!
Every mile I drive, further down this road,
Z każdą milą, którą przejeżdżam, dalej tą drogą,
tears a little more off of my bones,
trochę więcej łez spływa z moich kości,
and you could never guess, you could never guess,
i nigdy nie mogłeś zgadnąć, nigdy nie mogłeś zgadnąć,
you could never guess where I come from... No!
nigdy nie zgadniesz, skąd pochodzę... Nie!
End on ringing Am.
Zakończ dzwoniąc do Am.

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.