Grad Şarkı Sözleri Türkçe Çevirisi
Bajaga ve Eğitmenler - Grad
Bajaga i Instruktori - Grad şarkı sözleri ve Türkçe çevirisi. Orijinal lyrics metnini Türkçe anlamıyla birlikte okuyun; Almanca, İtalyanca, Fransızca, İspanyolca ve diğer çevirilere de ulaşın.
Türkçe çevirisi - orijinal şarkı sözlerini aç
BAJAGA I INSTRUKTORI
BAJAGA VE EĞİTMENLER
GRAD
ŞEHİR
Ovo je strasno velik grad i zato nema razloga
Burası çok büyük bir şehir ve bunun için hiçbir neden yok.
H7
H7
da budes sam u njemu.
onun içinde yalnız olmak.
Ovo je strasno velik grad i zato nema razloga
Burası çok büyük bir şehir ve bunun için hiçbir neden yok.
H7
H7
da budes sam u svemu.
her şeyde yalnız olmak.
Te noci stigao sam kasno napolju padala je kisa
O gece geç geldim, dışarıda yağmur yağıyordu
H7
H7
kao igla sam se provuko kroz mrak.
Karanlıkta bir iğne gibi süzüldüm.
A cim sam odkljucao vrata na nebu sevnula je munja
Ve kapının kilidini açar açmaz gökyüzünde şimşek çaktı
H7
H7
pomislih boze da li je to dobar znak?
Tanrı'nın bu iyi bir işaret olduğunu düşündüm.
Dole su svetleli neoni kao sareni baloni
Aşağıda neonlar şişirilmiş balonlar gibi parlıyordu
H7
H7
mokre ulice su pevale.
ıslak sokaklar şarkı söylüyordu.
A ja sam sam u ovom gradu i polako gubim nadu
Ve bu kasabada yalnızım ve yavaş yavaş umudumu kaybediyorum
H7
H7
da ce stvari da se promene.
bazı şeylerin değişeceğini.
REFREN:
Koro:
Ovo je grad u kome nema razloga
Burası hiçbir nedenin olmadığı bir şehir
H7
H7
da nocas budes sam u njemu.
bu gece orada yalnız olmak.
Ovo je grad u kome nema razloga
Burası hiçbir nedenin olmadığı bir şehir
H7
H7
da nocas budes sam u svemu.
bu gece her şeyde yalnız olmak.
Ovo je strasno velik grad i zato nema razloga
Burası çok büyük bir şehir ve bunun için hiçbir neden yok.
H7
H7
da budes sam u njemu.
onun içinde yalnız olmak.
Ovo je strasno velik grad i zato nema razloga
Burası çok büyük bir şehir ve bunun için hiçbir neden yok.
H7
H7
da budes sam u svemu.
her şeyde yalnız olmak.
Tad je zazvonio telefon, a ja ne volim telefon
Sonra telefon çaldı ve telefonu beğenmedim
jer vise neverujem nikome.
çünkü artık kimseye güvenmiyorum.
Ma nek se prekine tisina makar zvonila masina
Araba çalsa bile sessizlik bozulsun
Namesti glasi rekoh slusam te.
Dinle, dedim, seni dinliyorum.
A sa druge strane zice i brate da mi vidis lice
Diğer tarafta kardeşim yüzümü görebildiğini söylüyor
to nije prica to je muzika.
bu bir hikaye değil, müzik.
Uopste ne znam sta mi prica a znam da necuh takav glas
Benimle ne konuştuğunu hiç bilmiyorum ve böyle bir ses duymayacağımı da biliyorum.
a to nije glas vec pesma andela.
ve bu bir ses değil, bir meleğin şarkısı.
REFREN
KORO
Pomislih to me neko laze -
Birinin bana yalan söylediğini sanıyordum -
mangupi snimili su traku i sad se smeju tom' u mraku.
manguplar bir kaset hazırladılar ve şimdi karanlıkta ona gülüyorlar.
Pitam je "da li lazes?" - kaze "lazem."
Ona "yalan mı söylüyorsun?" diye soruyorum. - "Yalan söylüyorum" diyor.
Ja ne znam sta cu da joj kazem -
Ona ne söyleyeceğimi bilmiyorum.
mozda ipak i ne folira.
belki de sonuçta başarısız olmuyordur.
Te noci stigao sam kasno
O gece geç saatte geldim
napolju padala je kisa
dışarıda yağmur yağıyordu
kao igla sam se provuko kroz mrak.
Karanlıkta bir iğne gibi süzüldüm.
A cim sam odkljucao vrata
Ve kapının kilidini açar açmaz
na nebu sevnula je munja
gökyüzünde şimşek çaktı
pomisli boze da li je to dobar znak?
Tanrım, bu iyi bir işaret mi sence?
Dole su svetleli neoni kao sareni baloni
Aşağıda neonlar şişirilmiş balonlar gibi parlıyordu
mokre ulice su pevale.
ıslak sokaklar şarkı söylüyordu.
A ja sam sam u ovom gradu i polako gubim nadu
Ve bu kasabada yalnızım ve yavaş yavaş umudumu kaybediyorum
da ce stvari da se promene.
bazı şeylerin değişeceğini.
REFREN
KORO
Ovo je grad u kome nema razloga
Burası hiçbir nedenin olmadığı bir şehir
da budes sam u njemu.
onun içinde yalnız olmak.
Ovo je grad.
Burası bir şehir.
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
