Weekend in New England Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski
Barry Manilow – Weekend w Nowej Anglii
Barry Manilow - Weekend in New England tekst piosenki i tłumaczenie na polski. Czytaj oryginalne lyrics z polskim tłumaczeniem, znaczeniem utworu i innymi językami.
Tłumaczenie na polski - zobacz oryginalny tekst
Weekend in New England
Weekend w Nowej Anglii
R. Edelman (c) 1975
R. Edelman (c) 1975
Performed by Barry Manilow
Wykonywane przez Barry'ego Manilowa
Capo II in A
Capo II w A
Last night I said good-bye, now it seems years
Wczoraj wieczorem się pożegnałem, a teraz wydaje się, że minęły lata
I'm back in the city where nothing is clear
Wróciłem do miasta, gdzie nic nie jest jasne
But thoughts of me holding you, bringing us near
Ale myśli o mnie trzymającej cię, zbliżającej nas
And tell me...
I powiedz mi...
When will our eyes meet?
Kiedy nasze oczy się spotkają?
When can I touch you?
Kiedy mogę cię dotknąć?
When will this strong yearning end?
Kiedy skończy się ta silna tęsknota?
And when will I hold you a-gain?
A kiedy znów cię zatrzymam?
Time in New England took me a-way
Czas spędzony w Nowej Anglii pochłonął mnie
to warm rocky beaches and you by the bay
do ogrzania skalistych plaż i ciebie nad zatoką
We started a story whose end must now wait
Zaczęliśmy historię, której koniec musi teraz poczekać
And tell me...
I powiedz mi...
(repeat Chorus)
(powtórz refren)
I feel the change comin', I feel the wind blow
Czuję nadchodzącą zmianę, czuję powiew wiatru
I feel brave and daring, I feel my blood flow!
Czuję się odważna i odważna, czuję, jak płynie mi krew!
With you, I can bring out all the love that I have
Dzięki Tobie mogę wydobyć całą miłość, jaką mam
With you, there's a heaven, so earth ain't so bad
Z tobą jest niebo, więc ziemia nie jest taka zła
And tell me...
I powiedz mi...
When will our eyes meet?
Kiedy nasze oczy się spotkają?
When can I touch you?
Kiedy mogę cię dotknąć?
When will this strong yearning end?
Kiedy skończy się ta silna tęsknota?
And when will I hold you
I kiedy cię potrzymam
A-gain... again?
A-zysk... znowu?
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
