Evaporated 歌詞 日本語訳

ベン・フォールズ・ファイブ - 蒸発

by Ben Folds Five

🌐 日本語 çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Ben Folds Five Evaporated

Date: Mon, 20 Oct 1997 19:48:26 -0500 (CDT)
日付: 1997 年 10 月 20 日月曜日 19:48:26 -0500 (CDT)
From: Skip Allums
From: スキップ・アラム
Subject: CRDS: Evaporated by Ben Folds Five
件名: CRDS: ベン・フォールズ・ファイブによる蒸発
Evaporated Ben Folds Five
蒸発したベン・フォールズ・ファイブ
as translated by skip allums, 1997.
Skip Allums による翻訳、1997 年。
what i've kept with me and what i've thrown away
私が手元に残したものと捨てたもの
now where the hell i've ended up on this glary random day
この眩しいランダムな日に私はいったいどこにたどり着いたのか
where the things i really cared about just left along the way
私が本当に大切にしていたものが途中で置き去りになった場所
from being to pent up and proud
鬱積して誇りに思う状態から
woke up way to late feelin hungover and old
遅くまで起きて二日酔いで老けた感じ
and the sun was shining bright as i walked barefoot down the road
裸足で道を歩いていると太陽が明るく輝いていました
started thinkin bout my old man it seeems that all men
私の老人のことを考え始めた、どうやらすべての男のようだ
wanna get into their car and go
彼らの車に乗って行きたい
any- where
どこでも
here i stand sad and free
ここに私は悲しくて自由に立っている
i can't cry i can't see
泣けない、見えない
what i've done
私が何をしてきたのか
oh god what have i done?
ああ、私は何をしてしまったのでしょうか?
2nd verse
2番詩
bridge-thingy
橋のこと
....and evaporated see?
....そして蒸発しましたね?
3rd verse (quiet)
3番詩(静か)
blind man on a canyon's edge of a panoramic scene
パノラマシーンの峡谷の端にいる盲目の男性
or maybe i'm a kite just flyin high in random dangling a string
それとも私は糸をランダムにぶら下げて高く飛んでいる凧なのかもしれない
or slumped over in a vacant room, head on stranger's knee
あるいは空き部屋で倒れて見知らぬ人の膝の上に頭を乗せた
i'm sure back home they think i've lost my mind
きっと家に帰ったら彼らは私が正気を失ったと思っていると思う
i didn't put the chords to the bridge-thingy cuz i'm not sure what they
ブリッジのようなものにコードを付けていません、それが何であるか分かりません
are. i always just play the verse chords, but thats not really right. get
です。いつもヴァースのコードを弾くだけだけど、それは本当に正しくない。得る
back to me if you figger them out.
理解できたらまた私に戻ってください。

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.