Black Diamond Bay 歌詞 日本語訳

ボブ・ディラン - ブラック・ダイアモンド・ベイ

by Bob Dylan

🌐 日本語 çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Bob Dylan Black Diamond Bay

Black Diamond Bay
ブラック ダイヤモンド ベイ
Black Diamond Bay
ブラック ダイヤモンド ベイ
{c:Words and Music Bob Dylan and Jacques Levy
{c:言葉と音楽 ボブ・ディランとジャック・レヴィ
Released on Desire (1976)
『欲望』からリリース (1976)
{c:“C/B” (or just /B when following a C) is shorthand for x20010 in the
{c:“C/B” (C の後に続く場合は単に /B) は、x20010 の短縮形です。
descending bass figure:}
下降低音図:}
{c:It is not obvious which chord ends the lines 7 and 9. I've chosen the
{c:7 行目と 9 行目がどのコードで終わるかは明らかではありません。
C/B, since it matches both the b of the vocal and the c
C/B、ボーカルのbとcの両方に一致するため
of the violin, but both a plain C, G or even D7 are playable.}
バイオリンの楽器ですが、普通の C、G、さらには D7 も演奏可能です。}
Up on the white veranda
白いベランダの上で
She wears a necktie and a Panama hat.
彼女はネクタイとパナマ帽をかぶっています。
Her passport shows a face
彼女のパスポートには顔が映っている
From another time and place
別の時間と場所から
She looks nothin' like that.
彼女はそんな風には見えないよ。
And all the remnants of her recent past
そして彼女の最近の過去のすべての残骸
Are scattered in the wild wind.
荒風に乗って散っていきます。
She walks across the marble floor
彼女は大理石の床を歩いて渡る
Where a voice from the gambling room
ギャンブル場から声が聞こえるところ
is callin' her to come on in.
彼女に入るように呼んでいます。
She smiles, walks the other way
彼女は微笑み、反対方向に歩き出す
As the last ship sails and the moon fades away
最後の船が出航し、月が消えていくにつれて
From Black Diamond Bay.
ブラックダイヤモンドベイ出身。
As the mornin' light breaks open, the Greek comes down
朝の光が開くと、ギリシャ人が降りてくる
And he asks for a rope and a pen that will write.
そして彼はロープと書くためのペンを求めます。
"Pardon, monsieur," the desk clerk says,
「すみません、ムッシュー」と事務員は言います。
Carefully removes his fez,
慎重にフェズを外し、
"Am I hearin' you right?"
「ちゃんと聞こえていますか?」
And as the yellow fog is liftin'
そして黄色い霧が晴れていくにつれて
The Greek is quickly headin' for the second floor.
ギリシャ人は急いで2階に向かっている。
She passes him on the spiral staircase
彼女は螺旋階段で彼とすれ違う
Thinkin' he's the Soviet Ambassador,
彼がソ連大使だと思って、
She starts to speak, but he walks away
彼女は話し始めたが、彼は立ち去った
As the storm clouds rise and the palm branches sway
嵐の雲が立ち上り、ヤシの枝が揺れるにつれて
On Black Diamond Bay.
ブラックダイヤモンドベイにて。
A soldier sits beneath the fan
扇風機の下に座る兵士
Doin' business with a tiny man who sells him a ring.
指輪を売る小男と取引している。
Lightning strikes, the lights blow out.
雷が落ち、照明が消えます。
The desk clerk wakes and begins to shout,
受付係が目を覚まし、叫び始めました。
"Can you see anything?"
「何か見えますか?」
Then the Greek appears on the second floor
するとギリシャ人が二階に現れる
In his bare feet with a rope around his neck,
素足で首にロープを掛けて、
While a loser in the gambling room lights up a candle,
賭博場で敗者がろうそくに火を灯している間、
Says, "Open up another deck."
「別のデッキを開いてください」と言います。
But the dealer says, "Attendez-vous, s'il vous plait,”
しかしディーラーはこう言います。
As the rain beats down and the cranes fly away
雨が降って鶴が飛び立つと
From Black Diamond Bay.
ブラックダイヤモンドベイ出身。
The desk clerk heard the woman laugh
フロント係は女性の笑い声を聞いた
As he looked around the aftermath and the soldier got tough.
余波を見回すと、兵士は険しくなった。
He tried to grab the woman's hand,
彼は女性の手を握ろうとした、
Said, "Here's a ring, it cost a grand."
「これが指輪だ、一万円もするんだよ」と言いました。
She said, "That ain't enough."
彼女は「それだけでは十分ではない」と言った。
Then she ran upstairs to pack her bags
それから彼女は荷物をまとめるために二階に走って行きました
While a horse-drawn taxi waited at the curb.
馬車のタクシーが縁石で待っている間。
She passed the door that the Greek had locked,
彼女はギリシャ人が鍵をかけたドアを通り過ぎ、
Where a handwritten sign read, "Do Not Disturb."
手書きの看板には「邪魔しないでください」と書かれていました。
She knocked upon it anyway
とにかく彼女はそれをノックした
As the sun went down and the music did play
日が沈み、音楽が鳴り響くと
On Black Diamond Bay.
ブラックダイヤモンドベイにて。
"I've got to talk to someone quick!"
「急いで誰かに話さなきゃ!」
But the Greek said, "Go away," and he kicked the chair to the floor.
しかしギリシャ人は「あっちへ行け」と言い、椅子を床に蹴りつけた。
He hung there from the chandelier.
彼はそこのシャンデリアからぶら下がっていました。
She cried, "Help, there's danger near
彼女は叫びました、「助けて、危険が近づいています」
Please open up the door!"
ドアを開けてください!」
Then the volcano erupted
その後火山が噴火した
And the lava flowed down from the mountain high above.
そして、高い山から溶岩が流れてきました。
The soldier and the tiny man were crouched in the corner
兵士と小男は隅でうずくまっていた
Thinking of forbidden love.
禁断の恋を想う。
But the desk clerk said, "It happens every day,"
しかし、事務員は「それは毎日のことです」と言いました。
As the stars fell down and the fields burned away
星が落ちて野原が燃え尽きるにつれて
On Black Diamond Bay.
ブラックダイヤモンドベイにて。
As the island slowly sank
島がゆっくりと沈んでいく中、
The loser finally broke the bank in the gambling room.
敗者はついにギャンブル場で破産しました。
The dealer said, "It's too late now.
ディーラーは「もう手遅れです。
You can take your money, but I don't know how
お金を受け取ることはできるが、その方法がわからない
You'll spend it in the tomb."
それはお墓の中で使いますよ。」
The tiny man bit the soldier's ear
小柄な男が兵士の耳を噛んだ
As the floor caved in and the boiler in the basement blew,
床が陥没し、地下室のボイラーが爆発したため、
While she's out on the balcony, where a stranger tells her,
彼女がバルコニーに出ていると、見知らぬ人が彼女にこう言いました。
"My darling, je vous aime beaucoup."
「愛する人よ、ボークーさん。」
She sheds a tear and then begins to pray
彼女は涙を流して祈り始めました
As the fire burns on and the smoke drifts away
火が燃え上がり、煙が立ち去っていくにつれて
From Black Diamond Bay.
ブラックダイヤモンドベイ出身。
I was sittin' home alone one night in L.A.,
ロサンゼルスのある夜、私は一人で家に座っていました。
Watchin' old Cronkite on the seven o'clock news.
7時のニュースで年老いたクロンカイトを見ている。
It seems there was an earthquake that
地震があったようです
Left nothin' but a Panama hat
パナマハットだけ残した
And a pair of old Greek shoes.
それと古いギリシャの靴。
Didn't seem like much was happenin',
大した事が起こっているようには見えなかったが、
So I turned it off and went to grab another beer.
それで私は電源を切って、別のビールを飲みに行きました。
Seems like every time you turn around
振り向くたびにそうだ
There's another hard-luck story that you're gonna hear
あなたが聞くことになる別の幸運な話があります
And there's really nothin' anyone can say
そして本当に誰も言えることは何もない
And I never did plan to go anyway
とにかく行く予定はなかった
To Black Diamond Bay.
ブラックダイヤモンドベイへ。

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.